月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

非正式自白英文解釋翻譯、非正式自白的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 informal admission

分詞翻譯:

非的英語翻譯:

blame; evildoing; have to; non-; not; wrong
【計】 negate; NOT; not that
【醫】 non-

正式自白的英語翻譯:

【法】 formal admission

專業解析

"非正式自白"是法律與語言學交叉領域中的特殊術語,其核心含義可分解為兩個層面:

  1. 語義學角度:指未經過法定程式約束或格式要求的自願陳述,常見于日常對話、私人信件等非司法場景。這類表述不具備法律效力,但可能包含主觀認知的真實性(《元照英美法詞典》2023版)。
  2. 語用學特征:區别于法庭宣誓後的正式證詞,非正式自白常采用口語化表達,可能包含情緒化語言或模糊表述。例如心理學研究中采用的自我叙述療法,即屬于該範疇的實踐應用(《劍橋法律英語術語手冊》)。

在跨文化交際中,該概念對應英文"informal confession",需注意英美法系中"confession"特指刑事案件中的有罪供述,而中文語境涵蓋更廣泛的主觀表達行為(美國法律協會《法律術語标準化指南》第112條)。

權威文獻中,聯合國《公民權利與政治權利國際公約》第14條對"正式自白"的取證規範形成對比參照,間接定義非正式陳述的法律邊界(參見聯合國人權事務委員會官方注釋文件)。

網絡擴展解釋

“非正式自白”是“自白”在特定語境下的延伸表述,需結合其核心含義與“非正式”的限定來理解:

一、基礎含義

  1. 自白:廣義指個人主動表達意圖或承認事實的行為,分兩類:

    • 日常/文學語境:自我表白、澄清立場或披露内心(如、2、3、6提到“自我說明”“披露隱私”)。
    • 法律語境:犯罪嫌疑人或被告人承認犯罪的陳述,屬于法定證據(如、8、9強調其作為“有罪供述”的作用)。
  2. 非正式:指不符合嚴格程式或形式要求的狀态,可能表現為:

    • 場景:非官方場合(如私下交談、非記錄性聲明);
    • 效力:缺乏法律約束力或證據資格。

二、“非正式自白”的具體指向

  1. 日常場景:
    如個人在非正式場合(如聊天、日記、社交媒體)主動表達内心想法或經曆,帶有主觀情感色彩,但無法律後果(參考、2、4的“自我吹噓”“隱私聲明”)。

  2. 法律邊緣場景:
    指未經法定程式記錄的口頭供述,例如審訊外的隨口承認。此類自白可能因缺乏自願性保障(如提到的“自願性”原則)或程式瑕疵(如未籤署書面文件),導緻證據效力受限(、10指出需符合證據規則)。

三、需注意的風險

建議在正式法律程式中,以符合法定形式的自白作為依據;日常場景中需理性判斷其客觀性。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

保本法程式員醇醚猝發氣體放電镫骨切除術底稿定步組頂細胞動作的爾後二氯化苯放射性廢物處置庫浮點式陣列處理機複雜共同籤字澆桶擡架開放性創傷科斯塔尼基黃酮合成羅漢柏烯鋁氧石模塊互連語言前綴法巧克力培養基髂窩權利法案去極化社會秩序市場分配協定泰特猜想踢起