月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

方即加英文解釋翻譯、方即加的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 immediate add

分詞翻譯:

方的英語翻譯:

direction; power; side; square

即的英語翻譯:

approach; assume; at once; at present; namely; prompted by the occation; reach
【法】 scilicet

加的英語翻譯:

add; append; increase; plus; tot; tote
【醫】 add; adde; addition; admov.

專業解析

從漢英詞典角度解析,“方即加”并非現代漢語固定詞組,而是由三個獨立漢字組合的文言結構。其核心含義需拆解單字釋義并結合古文語境理解:


單字釋義

  1. 方 (fāng)

    • 基本義:表示時間或狀态的“正當”“剛剛”,如《說文解字》:“方,併船也。象兩舟省總頭形”,引申為“正在”。
    • 英譯參考:justat the moment when(《漢英大詞典》第3版)
    • 權威來源:漢語大詞典編纂處. 《漢語大詞典》[DB/OL]. 上海辭書出版社. 線上版
  2. 即 (jí)

    • 基本義:表承接的副詞“就”“立刻”,如《論語·陽貨》:“即之也溫”。
    • 英譯參考:immediatelyat once(《古代漢語詞典》商務印書館)
    • 權威來源:王力等. 《古漢語常用字字典》[M]. 商務印書館. 簡介頁
  3. 加 (jiā)

    • 基本義:動詞“施加”“增添”,如《左傳·僖公九年》:“天威不違顔咫尺,敢不拜乎?敢不加禮?”
    • 英譯參考:applyincrease(《中華漢英大詞典》複旦大學出版社)
    • 權威來源:許寶華等. 《中華漢英大詞典》[M]. 複旦大學出版社. 出版信息

組合語義

“方即加”屬文言省略結構,常見于古籍中表示:

“正當(某事發生時),立即施加(某種行動)”


學術依據

此結構符合古漢語“方+即+動詞”的語法規則(參張玉金《西周漢語語法研究》),多用于表達時間關聯性與動作緊迫性,現代漢語已罕用。如需進一步驗證,可查閱《漢語大詞典》電子版相關詞條(線上入口)。

網絡擴展解釋

“方即加”并不是一個常見的漢語詞彙或固定搭配,其含義無法從常規詞典或文獻中找到明确解釋。以下是從構詞法和可能語境出發的推測:

  1. 拆解分析:

    • 方:可指方向、方法、藥方等;
    • 即:表示“立刻”“就是”;
    • 加:意為增加、施加。 組合後可能表達“方法/方向立即增加”或“藥方即刻調整”等含義,但缺乏實際用例支持。
  2. 可能場景推測:

    • 中醫領域:若為藥方術語,可能指“藥方需立即加減調整”;
    • 技術領域:或指“方案即刻加載/添加”;
    • 古文誤讀:可能存在文字拆分錯誤,如原句應為“方即加密”或“方便即加”。
  3. 建議:

    • 請确認詞語的完整性和輸入正确性(如是否為“方便即加”“方即可加”等);
    • 提供更多上下文或出處(如古籍、專業文獻等),以便進一步分析。

若為自創詞彙,需結合具體語境賦予其定義。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

不可約性布雄氏法菜子油齒式聯軸器東部的短期對數刻度法定利益符號引用高阻抗材料果耳德篩德氏試驗估稅員壞死寄生菌黃原酸鈉回流蒸溜經濟法令痙攣性呃逆即時催收帳款聚加成反應肯定的控股公司療養地平均柱壓起算日汽油實在膠質含量雙刀雙擲睡眠障礙水栓外币兌換外銷