月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

法律生活英文解釋翻譯、法律生活的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 legal existence

分詞翻譯:

法律的英語翻譯:

law; statute; doom; legislation
【醫】 law

生活的英語翻譯:

get along; get on; life; livelihood; living; move; subsistence
【計】 livingwage
【醫】 animation; biosis; life; living; vita; vitality

專業解析

在法律語境中,"法律生活"(Legal Life)指個體或群體在日常活動中與法律規範産生交互作用的社會實踐體系。這一概念在《元照英美法辭典》中被定義為"the totality of legal relationships and activities that shape social existence",強調法律不僅作為規範體系存在,更滲透于公民社會的各個層面。

核心要素包含三個維度:

  1. 主體性實踐:根據清華大學法學院王晨光教授在《法治的社會根基》中的論述,現代法律生活要求公民将法律認知轉化為主動遵守、運用法律規範的行為模式
  2. 制度性互動:參照《中華法學大辭典》的闡釋,法律生活體現為"法定權利義務在社會關系中的動态實現過程"
  3. 文化性積澱:中國政法大學舒國滢教授提出,法律生活承載着特定社會曆史階段形成的法權意識與傳統

從社會功能角度分析,《牛津法律與社會手冊》指出法律生活具有三重功能:規範社會行為的基礎框架、解決糾紛的核心機制、實現社會正義的操作系統。這種功能複合性要求法律語言在漢英轉換時,需注意術語的精确對應,如"法律事實"應譯為"juristic fact"而非字面直譯。

在跨文化比較層面,北京大學比較法研究中心的研究表明,中國法律生活更強調集體秩序維護,而英美法系側重個體權利保障,這種差異在契約履行、侵權責任等領域的法律表達中尤為顯著。

網絡擴展解釋

“法律生活”指人們在社會活動中涉及法律規範、權利義務及糾紛解決等層面的行為總和,其核心是通過法律調整社會關系、維護秩序。以下從多個維度解析:

  1. 基本定義與作用
    法律生活體現為法律對個體及群體行為的約束與引導,旨在保障權益、促進公平。如《大戴禮記·禮察》提到“法者禁于已然之後”,強調法律通過事後懲戒防止不良事件複發。現代法律還包含事前規範功能,如合同籤訂需符合主體適格、意思真實等要件。

  2. 核心構成要件

    • 法律意識:包括守法觀念、權利意識及糾紛解決能力,需通過教育與實踐培養。
    • 法律規範:涵蓋普遍性、強制性等特點,涉及合同、婚姻、勞動等領域的具體規則。例如勞動合同需以書面形式訂立,婚姻關系需符合自願原則。
    • 法律實踐:如知識産權保護中的專利權、著作權,或刑法中的罪刑法定原則。
  3. 典型場景與分類

    • 民事領域:合同成立需滿足簽名、蓋章等形式要求(書面合同),婚姻需雙方完全民事行為能力。
    • 刑事領域:遵循法無規定不溯及既往等原則,界定犯罪行為的證據與手段。
  4. 重要性
    法律生活通過規範行為減少沖突,如指出法律“維護社會秩序、保護人民權益”,是實現公平正義的基礎工具。

如需進一步了解具體法律條文或案例,可參考上述來源中的合同訂立細則、婚姻法規定等專項内容。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

嘲罵聲成酸物質雛菊鍊磁盤交叉因子戴維氏黃色溶液彈簧鍵打印控制豆白蛋白多譜段影象耳前靜脈分類帳分析表分子膜副球蛋白互逆數字網絡教鞭畸胎毀除術肋弓反射聯線適配器膜滲濾木蠟酰鞘氨醇牛槽平面銑刀軸熱膨脹計雙扭線網絡輸入品司法判例主義司法原則送件回單瓦得瓦共體積