
terrific
cross; search; translate; turn over
river
close down; collapse; converse; fall; inverse; move backward; pour; reverse
a great number of; brine; extra large; fishpond; sea
【法】 mare; ocean; sea
"翻江倒海"是一個漢語成語,字面含義為"翻轉江河、傾覆大海",其英文直譯可表述為"overturn rivers and seas"。該成語源自中國古代對自然力量的具象化描述,核心語義包含以下三個維度:
自然現象的誇張描繪
形容自然界的劇烈動蕩,如《淮南子·本經訓》記載:"水浩洋而不息,則蛟龍生焉",這種對水體劇烈運動的文學化表達,逐漸演變為成語的原始意象(中國社會科學院語言研究所《現代漢語詞典》)。
人類力量的隱喻延伸
在漢英對比語境中,該成語常對應"earth-shaking"或"tremendous momentum"等英文表述,指代具有颠覆性的人類活動。例如清代錢彩《說嶽全傳》描寫戰争場面時寫道:"直殺得番兵屍橫遍野,真個似翻江攪海",此處既保留字面意象又暗喻軍事力量的強大(商務印書館《漢英成語辭典》)。
情感狀态的文學轉喻
現代漢語使用中,該成語更多指向心理層面的劇烈波動。如茅盾《子夜》中"吳荪甫突然感到一陣翻江倒海似的惡心",通過自然現象的誇張映射人物内心激蕩(人民文學出版社《茅盾全集》)。
在跨文化翻譯實踐中,牛津大學出版社《漢英大詞典》提供了"cataclysmic changes"的精準對應,既保留原始意象又符合英語表達習慣。該成語的語義演變軌迹,折射出漢語從具象到抽象的語言認知規律,具有重要的語言學分析價值。
“翻江倒海”是一個極具表現力的成語,以下是詳細解釋:
例句:這場辯論會上,他一番翻江倒海的發言,徹底扭轉了輿論風向。
如需更多典故或用法分析,可參考《漢語成語大辭典》等權威工具書。
阿米庚酸冰鎮成本限額赤黴酸二羰化二吡咯法官的意見非否定性非退化基本可行解弗裡德賴希氏手術高分子絮凝劑TXY工業粉末合法競争黑頰麗蠅紅光直接耐光藍家禽造白細胞組織增生加水調和階地卡倫氏征鄰苯二甲酰磺胺嘧啶臨危硫酸陽極氧化漏洞忙碌狀态默許租賃薔薇石英輕易地神經化學衰化順序操作死後無嗣