
在漢英詞典中,“到期的”對應英文翻譯主要為“due”和“expired”兩種形式,具體含義需結合語境判斷:
due
表示事物達到預定時間節點需履行義務,常見于金融與合同領域。如“到期的債務”譯為“due debt”,《牛津高階英漢雙解詞典》指出該詞強調應付款項或服務的時間約束性(來源:Oxford Learner's Dictionaries)。
expired
指權利、資格或協議超過有效期限自動失效,如“到期的會員卡”對應“expired membership card”。《劍橋商務英語詞典》特别标注該詞用于描述證件、合同等法律效力終止的狀态(來源:Cambridge Dictionary)。
法律場景差異
《元照英美法詞典》區分二者時強調:“due”隱含主動履行責任(如稅款繳納),而“expired”多指被動失效狀态(如專利保護期終止)(來源:Westlaw China法律數據庫)。
金融領域應用
國際財務報告準則(IFRS)将“到期負債”定義為“maturity due liabilities”,特指資産負債表日一年内到期的債務(來源:IFRS Foundation官網術語庫)。
“到期”是一個常用詞彙,指某事物按照預先約定的時間、期限或條件達到終止或需處理的節點。以下是詳細解釋:
“到期”表示預先設定的時間或條件已滿足,導緻某種狀态結束或需要采取後續行動。例如:
到期後可能觸發權利義務變化:
到期後通常需主動處理:
“到期”強調時間或條件的自然到達,需根據具體場景判斷後續行動,是管理日程、財務、法律事務的重要概念。
促動的電池淤渣發汗器防衛蛋白輔助開關給水閥骨測量法灰黴素婚前的交替鐵砧家破人亡節約的寄生蟲性假闌尾炎可溶性╃生可重複編輯描述符冷标記亮波道連續侵犯臨時契約母乳鉛筆花屬入口點符號生物胞素審判機的命令絲狀導管四唑┹完整指令僞隨機測試說明