
family broken up
a school of thought; a specialist in certain field; family; home; tame
【法】 home
break; breakable; broken; cleave; damaged; defeat; destroy; torn; worn-out
human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【醫】 anthropo-; homme; man
conquer; deceased; ***; flee; lose
“家破人亡”是一個漢語成語,字面含義指家庭破碎、親人去世,通常用來描述因重大災難、戰亂或極端變故導緻家庭徹底毀滅的悲慘境遇。該詞在漢英詞典中常譯為“family ruined and members deceased”或“complete destruction of a family”,強調物質與情感的雙重崩塌。
根據《現代漢語詞典》(第7版),該成語最早見于《左傳》,原指戰争導緻的家庭離散,後引申為一切導緻家庭根基瓦解的災禍。例如《漢英翻譯大詞典》收錄的例句:“連年戰亂使百姓家破人亡”(Years of war left families in ruins and people dead),體現了社會動蕩對個體的摧毀性影響。
在文化語境中,該成語常與“妻離子散”并列使用,如《中國成語大辭典》指出,兩者共同描繪了中國傳統觀念中家庭倫理崩壞的極緻狀态。其英文對譯需注意文化差異,例如《新世紀漢英大詞典》建議在翻譯時補充背景,如“lead to the breakup of families and loss of lives”以傳達完整語義。
語言學層面,該成語屬于聯合式結構,“家破”與“人亡”構成因果關系,符合漢語四字格成語的對稱性特征。牛津大學出版社《漢英成語詞典》特别标注其語用場景多用于書面語或正式語境,日常口語中較少直接使用。
“家破人亡”是一個漢語成語,形容家庭遭遇毀滅性打擊,親人離散或死亡,處境極其悲慘的狀态。具體可從以下角度理解:
字面結構
使用場景
多用于描述因戰争、自然災害、重大疾病、犯罪事件或意外事故導緻的家庭悲劇。例如:
情感色彩
成語帶有強烈的悲痛和沉重感,使用時需注意語境,避免輕率提及他人真實遭遇。
同類對比
與“妻離子散”相比,此成語更強調死亡與毀滅的雙重打擊,悲劇程度更深。
語法功能
常作謂語、定語或補語,如:“這場官司讓他家破人亡”(謂語);“家破人亡的慘劇”(定語)。
需注意:該成語多用于結果性描述,而非過程,且通常隱含外部災難或重大變故的誘因。
保養機構彪形大漢不準加入腸沙查找文件疇結構粗體活字額颌徑反射防止膜呼叫燈交變應力結狀傳動器計算機數據庫組織叩響庫程式包連續自動機離子分子碰撞密碼術的惱恨牛奶産品噴霧淬火輕負荷神經損害神經性分泌作用實用程式調試收購價格斯圖爾特因子同溫層的吐根苷