
"擔子"在漢英詞典中的解釋可分為以下三個核心釋義:
實物器具 指扁擔及兩端懸挂的物品,對應英文"carrying pole and loads"。該詞最早見于《水浒傳》第四回:"智深接了擔子,挑着酒菜"(施耐庵,1590),體現傳統勞動工具的功能性。
抽象責任 比喻社會角色或職業義務,英文譯為"responsibility/burden"。如《駱駝祥子》中"車夫的擔子壓得他喘不過氣",生動展現舊社會勞動者的生存壓力(老舍,1936)。
經濟債務 特指商業領域的賒賬記錄,對應英文"credit account"。該用法保留在閩南語等方言中,常見于傳統商號賬簿記載,反映中國商業文化的信用體系特征。
各義項演變脈絡清晰,從具體勞動工具發展為包含物質與精神雙重内涵的多義詞,完整呈現漢語詞彙的語義擴展規律。
“擔子”作為漢語詞語,具有多重含義,具體解釋如下:
實物指代
指扁擔及挂在兩頭的東西,常用于形容挑貨的工具或物品組合。例如:楊朔《征塵》中提到“車夫們圍着一架賣甜酒的擔子”,這裡的“擔子”即指貨擔。
交通工具
古代一種無轎廂的便轎,如宋代文獻記載的“兜籠若今之擔子”。
責任與負擔
比喻需要承擔的任務或壓力,如巴金《家》中“爹肩膀上的擔子移到我的肩上”。宋代朱熹也提到“知得這擔子重,真得是難”,強調責任之重。
經濟或生活壓力
可指家庭或個人的經濟負擔,如查字典解釋“擔子表示經濟負擔或家庭責任”。
在真菌學中,“擔子”(dān zi)指擔子菌綱的分生孢子梗結構,但此用法屬于專業領域,日常較少涉及。
更多例句可參考漢典、滬江詞典等來源。
半寄生物巴賽爾解剖學名詞不是無辜的垂直磁化二苯二硫法律範圍非由筆錄取得之供詞鉻酸鋇黃顔光束去焦家長計算機化期刊編目系統冷凝槽憑單付款信用狀皮質性腦炎羟基那可汀輕苯清除程式區帶打孔擾恙螨熔化系數柔韌的掃描程式發生器商品住宅生産性的資産梭菌螺旋體性壞疽特性阻抗天然幅射同等的托架釋放味器