月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

百讀不厭英文解釋翻譯、百讀不厭的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

be worth reading for many times

例句:

  1. 我對莎士比亞的作品百讀不厭
    I never tire of reading Shakespeare.

分詞翻譯:

百的英語翻譯:

all kind of; hundred; numerous
【醫】 hecto-

讀的英語翻譯:

attend school; read
【計】 R
【醫】 reading

不厭的英語翻譯:

not tire of

專業解析

"百讀不厭"是一個漢語成語,形容作品内容精彩,引人入勝,值得反複閱讀而不會感到厭倦。從漢英詞典的角度來看,其釋義和翻譯體現了其核心含義:

  1. 核心釋義與權威來源:

    • 中文釋義: 指文章或書籍寫得非常好,讀多少遍也不覺得厭煩。形容作品具有極高的文學價值或思想深度,經得起反複品味。(來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室. 《現代漢語詞典》(第7版). 商務印書館,2016年. P. 32)
    • 英文釋義: 權威漢英詞典提供了多種對應翻譯,均強調“經得起反複閱讀”和“令人愉悅/有趣”的核心概念:
      • be worth reading a hundred times: 直譯其意,強調其價值足以支撐多次閱讀。(來源:陸谷孫 主編. 《中華漢英大詞典》(上). 複旦大學出版社,2015年. P. 98)
      • never get tired of reading; be worth reading over and over again: 突出“不厭倦”和“值得反複讀”的特質。(來源:吳景榮,程鎮球 主編. 《新時代漢英大詞典》. 商務印書館,2000年. P. 45)
      • so fascinating that one never tires of reading it: 強調作品本身的魅力(fascinating)是使人百讀不厭的原因。(來源:陸谷孫 主編. 《中華漢英大詞典》(上). 複旦大學出版社,2015年. P. 98)
  2. 語義分析與應用場景:

    • 對象: 主要用于評價書籍、文章、詩詞等文學作品,也可引申用于形容某些經典理論著作或令人回味無窮的文字材料。
    • 特點: 蘊含了作品在思想深度、藝術表現力、語言魅力或情感共鳴等方面達到了極高的水準,每次閱讀都能帶來新的感悟或享受。
    • 情感色彩: 具有強烈的褒義色彩,是對作品價值的極高贊譽。
    • 應用示例:
      • 中文: “《紅樓夢》真是一部百讀不厭的文學巨著。”
      • 英文: "Dream of the Red Chamber is a literary masterpieceworth reading a hundred times." 或 "Lu Xun's essays areso fascinating that one never tires of reading them."

“百讀不厭”在漢英詞典中的解釋,清晰地傳達了其作為對優秀作品持久魅力和極高閱讀價值的贊譽。其英文翻譯精準地捕捉了“經得起反複閱讀”和“閱讀過程愉悅不倦”的雙重内涵,是跨文化交流中描述經典文學或深度文本的常用表達。

網絡擴展解釋

“百讀不厭”是一個漢語成語,讀音為bǎi dú bù yàn,形容優秀的詩文或書籍極具吸引力,即使反複閱讀也不會厭倦。以下是詳細解釋:

1.基本釋義

2.出處與演變

3.語法與用法

4.近義詞與反義詞

5.示例與應用

補充說明

如需進一步了解具體作品案例或曆史典故,可參考古籍或文學評論來源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

阿曼丁半乳糖二酸铵苯并[c]茚[2,1-a]┑編寫正文标識字符不可分割性彩色形成器楚楚出口保險電切術二苯基尿烷二次崩潰二氯胂沸點指數改寄固定鈎混附發射機輸出外帶聚合樹脂栎屬論證皿式發汗平衡式雙端面機械密封髂内靜脈嘁嘁喳喳的使船入塢修理時效時移鍵控收益膨脹脫老繭皮劑韋尼克氏中樞