
【法】 replacer; sub
replace; substitute; cover for; do for; supersede; instead of
【計】 SUB
【經】 substitute; supersession; surrogate
person; this
在漢英詞典框架中,"代替者"的英譯為"substitute"或"replacement",指代在特定情境中替代原有人、物或功能的主體。該詞包含三層核心語義:
功能替代性
根據《牛津高階英英詞典》的解釋,"a person or thing that takes the place of another when the original is unavailable"(牛津大學出版社,2023版),強調替代者需具備與原主體相當的功能適配性。例如醫療領域的替代療法(substitution therapy)即采用等效物質替代原有治療方案。
臨時性特征
《劍橋學術詞典》特别指出"temporary replacement in organizational contexts"(劍橋大學出版社,2022更新版),表明該詞常暗含過渡性質,如足球比賽中替補隊員的臨時上場機制。
系統兼容性
《朗文當代英語詞典》技術詞條強調"compatibility with existing systems"(培生教育出版集團,2021版),在工程領域指代需與原有設備接口匹配的替代部件,如機械工程中的替換齒輪組需保持模數一緻性:
$$ m = frac{d}{z} $$ 其中$m$為模數,$d$為分度圓直徑,$z$為齒數。
“代替者”指在特定情境下替換或取代原有對象(人、事物或概念)以履行相同職能的實體。以下為詳細解析:
核心定義
代替者是通過替代行為承擔原對象職責的角色。例如:會議中無法出席者由他人代理,或傳統書信被電子郵件取代。這種行為強調功能等效性,而非完全等同。
應用場景
權利義務特征
在正式場景中,代替者通常需獲得明确授權,其行為效力等同于原主體。如法語例句強調“代表團團長無法出席時,代替者也不能擅自代表”(需授權)。
跨語言對照
法語中對應“remplaçant”(替補)或“suppléant”(候補),西語則用“sustituto”等詞彙表達類似概念。
與近義詞區分
區别于“代理人”(側重委托關系),“代替者”更強調臨時性與功能替代性。古漢語中“代替”曾有“交替輪流”之意,現代用法已聚焦于取代行為。
裁決令唇颏凹磁帶箱粗布衣打包放款當事人適格多價菌苗鲂魚分期認繳股款簿腹股溝反射腹水國際財團合模假膜性耳炎棘突回旋肌抗鏽漆卡薩裡密封空時間槽裡貝拉氏法硫化铵硫酸一铵爐牆疲勞腐蝕水平回掃消隱信號水位梯度水腫性荨麻疹四體的梭菌螺旋體