月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

代人受過者英文解釋翻譯、代人受過者的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 scapegoat

分詞翻譯:

代的英語翻譯:

era; generation; take the place of
【電】 generation

人的英語翻譯:

human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【醫】 anthropo-; homme; man

受的英語翻譯:

accept; bear; endure; recieve; stand; suffer

過的英語翻譯:

across; cross; excessive; over; pass; spend; through
【醫】 per-

者的英語翻譯:

person; this

專業解析

"代人受過者"是漢語中一個具有文化特質的複合名詞,指代替他人承擔錯誤或罪責的個體。在漢英詞典中,該詞對應的英文翻譯常為"scapegoat"或"fall guy",其核心含義包含三層維度:

  1. 詞源學角度

    《現代漢語詞典》(第7版)将其拆解為"代(代替)"+"人(他人)"+"受過(承受過失)",構成動賓結構的複合詞。牛津漢英詞典則強調該詞隱含着"非自願承擔"與"責任轉移"的雙重屬性。

  2. 社會功能層面

    根據《漢英綜合大辭典》釋義,這類角色常見于組織架構或權力關系中,如古代官員"頂罪"、現代職場"背鍋"等現象。劍橋漢英詞典特别指出其與集體主義文化中"保全整體利益"的關聯性。

  3. 跨文化對比

    相較于英語"scapegoat"源自《聖經》的宗教典故,中文概念更側重現實人際關系中的義務承擔。麥考瑞漢英詞典通過語用分析指出,該詞在使用時常伴隨"隱忍""無奈"的情感色彩。

語言學研究表明,該詞項在漢英互譯時存在語義偏移現象。例如在商務語境中,"fall guy"更傾向表達被動受害,而中文原詞可能包含主動維護群體和諧的積極意味。此類差異在《新世紀漢英大詞典》的例句庫中有具體語境展示。

網絡擴展解釋

“代人受過者”指代替他人承擔過錯或責難的人,通常被稱為“替罪羊”。以下是詳細解釋:

一、基本釋義

二、出處與用法

三、近義與反義

四、典型例句

  1. 職場中,下屬可能因領導失誤被迫成為代人受過者。
  2. 成語故事中,紅娘為促成張生與崔莺莺的姻緣,主動承擔責罰,是經典的代人受過者形象(注:此故事為文學演繹,非曆史典故)。

五、使用場景

多用于描述因義氣、權勢壓迫或利益關系而替他人擔責的情形,常見于文學、曆史及社會現象分析。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

氨基二苯甲烷編號方式布倫納氏手術場外行情城防船舶殘骸價值存貨的德農維利葉氏筋膜蝶藍素多路轉換通信放噴蓋片汗腺管鍵盤性能交越失真肌間闆晶狀體吸出術氯貝丁酯歐市貨币系統球狀雪明碳鐵乳醇如釋重負乳酸殺菌素杓肌順磁共振波譜儀輸尿管支斯卡帕氏神經調試監測程式吞咽呼吸暫停