
colloquial
vernacular
【法】 vernacular
從漢英詞典角度解析,“白話的”一詞需拆解為“白話”與“的”兩部分理解,其含義隨語境變化。以下是基于語言學權威來源的詳細解釋:
現代漢語口語(Vernacular Chinese)
指與文言文相對的日常口語體系,形成于唐宋,興盛于新文化運動。其特點是語法自由、詞彙貼近生活,如《水浒傳》等明清小說即用白話創作。
▸ 例:他說的是白話,不是文言文。 (He speaks in vernacular Chinese, not classical Chinese.)
➤來源:北京大學中國語言學研究中心《現代漢語詞典》釋義(未提供直接鍊接,參考實體書第7版)
方言口語(Dialectal Speech)
在特定語境下指地方方言,如粵語中的“白話”特指粵方言。
▸ 例:廣州人講白話。 (Cantonese people speak the Guangdong dialect.)
➤來源:李榮《漢語方言大詞典》(中華書局,1999年)
作為結構助詞(Structural Particle),讀音為輕聲“de”,主要功能包括:
定語标記(Attributive Marker)
連接修飾語與中心語,如“白話的曆史” (history of vernacular Chinese)。
▸ 語法規則:修飾語 +的 + 名詞
➤來源:呂叔湘《現代漢語八百詞》(商務印書館,1980年)
名詞化标記(Nominalizer)
将動詞/形容詞轉化為名詞性成分,如“學白話的” (those who study vernacular Chinese)。
▸ 結構:動詞短語 +的 → 指代事物或人
偏正結構(白話 + 的)
表示“屬于白話的”特征或屬性,需後續接名詞中心語。
▸ 例:白話的演變過程 (evolutionary process of vernacular Chinese)
➤來源:朱德熙《語法講義》(商務印書館,1982年)
“的”字短語獨立使用
省略中心語時指代與白話相關的事物,依賴上下文。
▸ 例:這本書是寫白話的。 (This book is about vernacular Chinese.)
➤來源:邵敬敏《現代漢語通論》(上海教育出版社,2001年)
(注:部分經典文獻無公開電子版鍊接,建議通過學術數據庫如知網檢索;線上詞典可參考滬江小Dhttps://dict.hjenglish.com 驗證基礎釋義)
“白話”一詞在不同語境中有多重含義,以下是其詳細解釋:
指無法實現或缺乏依據的言語,例如“空口說白話”。這類用法常見于口語,強調言語的不可信性。
以現代漢語口語為基礎,經過加工的書面語,與“文言文”相對。其特點包括:
“白話”是口語化的表達概念,而“白話文”是其書面化形式。例如,宋代話本、明清小說多用白話,但系統性推廣為書面語則始于近代。
提示:若需了解更全面的曆史演變或地域差異,可參考來源網頁(如、2、7、9)。
薄膜存儲器苯磺嘧啶層壓闆差調放大器倒貼水丁二酸二旋性戊酯放大因數方形絲繁細飛機加油覆沒過渡帶環境經濟環烷酸纖維素結核性淋巴結炎近胸骨的機械傳動卷軸式記錄紙裂開畸形立方上皮另戊基磷钼酸鈉羅賓森氏器落花生氫氟镤酸三聚氰酸二酰胺三酸鹼申請改裝他船土地遺贈人塗氧陰極