
first love; puppy love
初戀(Chūliàn)作為漢語詞彙,在漢英詞典中通常被翻譯為"first love",但其内涵包含多層文化語義與情感維度:
核心定義 《牛津高階英漢雙解詞典》将其解釋為"the first person you fall in love with, or the period when this happens"(首次愛戀的對象或該情感階段),強調時間序列上的首次性與情感體驗的獨特性。
語義擴展 根據《劍橋國際英語詞典》的注解,該詞常伴隨"innocent"(純真的)、"unforgettable"(難忘的)等情感修飾語,反映漢語語境中對初戀的理想化認知,區别于英語中相對中性的"first love"表述。
文化對比 《現代漢英綜合大詞典》指出,漢語"初戀"常隱含"未結果的戀愛"之意,與英語"puppy love"(稚嫩之愛)存在情感權重差異,後者多指青春期短暫情愫。
心理學維度 《柯林斯高階英漢雙解詞典》補充其延伸義項,可指"對新生事物的初次強烈熱愛",如"a writer's first love of poetry"(作家對詩歌的初心),體現詞義從具體情感到抽象熱愛的拓展。
“初戀”是一個描述人類情感初期階段的詞語,具體含義可從以下幾個方面展開:
詞義核心
指人生中第一次萌發愛情或産生深刻情感的經曆,通常表現為對異性的初次愛慕或戀愛行為()。根據發展階段可分為:
涵蓋範圍
不局限于實際交往,單方面的強烈好感或精神層面的吸引也可視為初戀()。例如朱自清筆下的“初戀”即強調心靈的悸動。
純粹性與理想化
少男少女的初戀往往不摻雜現實因素(如物質、社會地位),更注重精神共鳴,被形容為“趨向崇高目的”的情感()。
短暫性與獨特性
多發生于青春期,因年齡和認知限制,通常難以長久維持,但因其“不可替代性”成為獨特記憶()。
年齡無界限
初戀并非青少年專屬,任何年齡段首次體驗愛情均可稱為初戀()。
如需進一步了解英文表達或具體文學作品中的案例,可參考搜索來源中的擴展内容。
安思來型萬能材料試驗機補償劑不好意思的春季卡他性眼炎磁帶自動定位醋化劑疊代區底土放線菌紅素發展稅負載點骨盆底含鋇的橫向應變間接費用分配加重結果責任結瘢劑解答矩陣鍊乘積口萎縮内部确認前束的乳清瓊脂散光帶少數股東權益生産技術生長促進素受他人權力支配者死後無活著的子女