月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

死後無活著的子女英文解釋翻譯、死後無活著的子女的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 decessit sine prole superstite

分詞翻譯:

死後的英語翻譯:

【醫】 post mortem

無的英語翻譯:

naught; nonexistence; not; nothing; without; lack; zero
【醫】 a-; leipo-; lipo-; non-

活的英語翻譯:

alive; exactly; live; product; vivid; work
【醫】 vivi-

著的英語翻譯:

book; marked; outstanding; prove; show; work; write

子女的英語翻譯:

children; sons and daughters; the fruit of the womb
【法】 exitus

專業解析

"死後無活着的子女"在法律術語中特指被繼承人身故時,其直系血親中第一順位繼承人(即子女)均已先于被繼承人死亡或不存在的情形。該概念在《中華人民共和國民法典》繼承編具有明确界定:當被繼承人無子女、父母、配偶等第一順位繼承人時,遺産将依法由第二順位繼承人(兄弟姐妹、祖父母、外祖父母)繼承(全國人民代表大會,2020年民法典第1127條)。

在漢英法律詞典中,該表述可譯為"deceased without surviving children at the time of death",常見于遺産繼承相關的法律文書。美國法律協會《統一遺囑認證法典》(Uniform Probate Code)第2-102條将類似情形定義為"intestate succession without lineal descendants",強調血緣繼承關系的終止狀态(American Law Institute, 2023版)。

該法律狀态可能觸發特殊繼承規則:若被繼承人既無遺囑又無法定繼承人,根據《民法典》第1160條規定,遺産将歸國家所有,用于公益事業;若被繼承人生前系集體所有制組織成員,遺産則歸所在集體組織所有(司法部《繼承法司法解釋》第38條)。此類條款在英譯時需注意文化差異,英美法系多采用"bona vacantia"(無主物)原則處理無人繼承遺産(Black's Law Dictionary, 11th ed.)。

權威法律數據庫LexisNexis将此類案件歸類為"intestacy with extinct beneficiary",建議法律文書中使用"leaving no surviving issue"作為标準表述(LexisNexis Practical Guidance, 2023年更新)。此概念在比較法研究中具有特殊價值,日内瓦大學比較法研究所2021年發布的《東亞繼承法比較報告》指出,中國在此類遺産處理規則上既保留了大陸法系特征,又融合了社會主義公有制元素(University of Geneva Comparative Law Review Vol.12)。

網絡擴展解釋

“死後無活著的子女”這一表述主要指向個體去世時沒有仍在世的子女。根據相關資料的釋義和語境,可以分以下層面理解:

1.基本定義

2.與類似概念的區别

3.社會與法律影響

4.曆史背景

該詞強調子女先于父母離世的狀态,需結合具體語境區分“子女曾存在但已去世”與“從未有子女”。實際應用中,其法律、文化含義可能因地區與傳統習俗而異。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

博林格爾氏粒材料分類帳促動存儲封鎖打撈蛋黃醬法庭面前非鐵金屬奉承的麸氨酸合成高溫溫度計钴的氨絡物活動性大腸杆菌堅固鹼性染劑技術鑒定技術維護保養機械錘科爾曼氏飲食苦惱的倫敦仲裁院莫爾斯碼女縫紉工痙攣配制控制程式啟動按鈕鞣制四季通用測量器髓化碎顱術外内胚層間線