
gaggle
goose
bevy; caboodle; clot; cluster; covey; flock; gang; group; horde; knot; swarm
throng; troop
【醫】 group; herd
鵝群(Gaggle of Geese)是漢語中描述多隻鵝聚集狀态的集體名詞,對應英語術語為"gaggle"。該詞在漢英詞典中具有以下語言學特征和實際應用價值:
術語解析 "gaggle"作為動物類集體名詞,特指地面活動狀态的鵝群,區别于飛行時的"skein"或飛行隊形的"wedge"(來源:牛津英語詞典線上版)。漢語"鵝群"包含物種限定,英語對應詞需搭配"geese"構成完整詞組。
語言學特征 在句法結構中表現為非數量化集合單位,如:"池塘邊有群鵝(There is a gaggle of geese by the pond)"。該用法符合英語集體名詞的形态特征,單數形式表複數概念(來源:韋氏詞典學術版)。
生态習性指代 動物學術語中專指家鵝(Anser cygnoides domesticus)或灰雁(Anser anser)的自然集群行為,包含5-50隻個體組成的社群單位(來源:《中國動物志·鳥綱》第二卷)。
文化象征延伸 在跨文化交際中,"鵝群"常隱喻從衆心理現象,對應英語諺語"like a gaggle of geese"(來源:《英語諺語大辭典》1998年版)。該引申義常見于社會心理學文獻。
跨學科應用 禽類流行病學研究将"鵝群"作為基本統計單元,世界動物衛生組織(WOAH)标準規定:商業養殖中超過3隻即構成流行病學意義的群體單位(來源:WOAH陸生動物衛生法典2023版)。
“鵝群”一詞在不同語境中有以下兩種主要解釋,需結合具體使用場景區分:
一、成語含義
基本釋義
比喻人們團結協作、相互支持,強調群體力量的重要性。常用于描述團隊合作或集體行動的場景。
典故争議
權威來源(如查字典)提及該成語源自《孟子·公孫丑下》,但多數其他文獻(包括曆史典故類網頁)均指向《晉書·王羲之傳》中“以書法換鵝”的故事。建議結合上下文判斷具體指向。
二、曆史典故
王羲之換鵝故事
晉代書法家王羲之因喜愛山陰道士的鵝,為其書寫《道德經》換取整群鵝,後以“鵝群”特指此典故,衍生出“鵝群帖”等文化意象。
文學引用
唐代劉長卿詩句“《道經》終為寫,不慮惜鵝群”及明代虞堪詩中“臨池妙手繼鵝群”,均化用此典故表達對書法藝術的推崇。
三、使用建議
如需進一步考證文獻來源,可參考《晉書》或權威成語詞典。
保護者包姆加滕氏腺并聯諧振電路初經過早催化劑燒結道德哲學電子傳導電阻不平衡堆繡多層圓紙色譜法分子下層關鍵證人恒電流電解法環狀硬化降堿性作用堿煉激活機制就寝時間卡列萊迪希氏圓柱體屢次麥撒西丁面向棧技術腦裂測計器配電電壓平版石英延遲線存儲器四分子反應統統頭部牽引