月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

斷字區英文解釋翻譯、斷字區的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 hot zone

分詞翻譯:

斷的英語翻譯:

break; break off; give up; sever; snap; stop
【醫】 break

字的英語翻譯:

letter; printing type; pronunciation; word; writings
【計】 graphtyper; W; WD; word

區的英語翻譯:

area; borough; classify; distinguish; district; region; section
【計】 region
【醫】 area; belt; field; quarter; regio; region; zona; zone

專業解析

在專業排版領域,"斷字區"(英文:Hyphenation Zone 或Hyphenation Range)是一個關鍵的西文排版概念,特指在文本行末進行單詞換行時,允許使用連字符(-)分割單詞的右側邊界區域。其核心功能是在保證文本對齊(如兩端對齊)的同時,提升段落整體的視覺美觀度和可讀性。

以下是其詳細解釋與技術要點:

  1. 定義與作用

    當一行文本接近右邊界且無法容納下一個完整單詞時,排版系統會在該單詞的"斷字區"内尋找合適的音節分割點(如按音節劃分:in-for-ma-tion)。若找到有效斷點,則在該處插入連字符并将單詞剩餘部分移至下一行。此區域通常以距離行尾的固定長度(如12mm)或字符數(如一定em寬度)來設定。其目的是避免行尾出現過大空白("河流狀"留白)或過度擠壓字符間距。

  2. 技術實現與參數

    斷字區寬度需根據字體大小、行寬和語言規則動态調整:

    • 範圍設定:在專業排版軟件(如Adobe InDesign)中,用戶可自定義斷字區寬度。較窄的斷字區會增加斷字頻率,減少行尾空白但可能導緻頻繁斷詞;較寬的斷字區則減少斷字,但可能造成行尾參差不齊。
    • 斷字算法:系統依賴内置詞典(如Hunspell)及語言特定規則(如英語的"前綴-詞根-後綴"結構)自動選擇最佳斷點,避免在錯誤位置(如單字母分割)斷開單詞。
  3. 與中文排版的差異

    需特别說明:斷字區是西文排版特有概念。中文因單字為獨立語義單位且無空格,換行時直接以整字為單位折行,無需連字符介入。故該術語在漢英詞典中主要用于解釋西文排版場景下的技術處理。

權威參考來源:

網絡擴展解釋

關于“斷字區”的解釋如下:

斷字區(英文:hot zone)是排版和文字處理領域的專業術語,指在文本編輯或排版軟件中設置的允許單詞斷開的區域範圍。當一行文字接近行尾時,系統會根據該區域的設定判斷是否将單詞斷開并添加連字符,以實現更美觀的換行效果。

其核心特點包括:

  1. 功能作用:優化文本排版,避免行尾出現過大空白或單詞不完整。
  2. 應用場景:常見于文字處理軟件(如Word)或出版排版工具中。
  3. 參數設置:用戶可自定義斷字區寬度,數值越大允許斷字的位置越靈活。

例如:若設置斷字區為12毫米,系統會在行尾12毫米範圍内尋找合適位置斷開長單詞。該術語在中文語境下使用較少,更多見于英文排版領域。如需更詳細的技術參數,建議參考專業排版手冊或軟件說明文檔。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

表皮癬菌疹布盧爾氏學說尺桡的儲存常式讀書療法二級圖譜反射性斜頸飛蝗鋼構件工具欄名國家最低生活水準含膠體的黑膽汁的花括弧焦甯B借貸市場酒精噴燈拉模另外默勒氏疥瘡帕耳陶夫氏幼稚型哌立酮人工轉移三苯甲嗎啉神經環四溴化二金肅清者泰米希氏唇征碳平衡王位的繼承