月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

断字区英文解释翻译、断字区的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 hot zone

分词翻译:

断的英语翻译:

break; break off; give up; sever; snap; stop
【医】 break

字的英语翻译:

letter; printing type; pronunciation; word; writings
【计】 graphtyper; W; WD; word

区的英语翻译:

area; borough; classify; distinguish; district; region; section
【计】 region
【医】 area; belt; field; quarter; regio; region; zona; zone

专业解析

在专业排版领域,"断字区"(英文:Hyphenation Zone 或Hyphenation Range)是一个关键的西文排版概念,特指在文本行末进行单词换行时,允许使用连字符(-)分割单词的右侧边界区域。其核心功能是在保证文本对齐(如两端对齐)的同时,提升段落整体的视觉美观度和可读性。

以下是其详细解释与技术要点:

  1. 定义与作用

    当一行文本接近右边界且无法容纳下一个完整单词时,排版系统会在该单词的"断字区"内寻找合适的音节分割点(如按音节划分:in-for-ma-tion)。若找到有效断点,则在该处插入连字符并将单词剩余部分移至下一行。此区域通常以距离行尾的固定长度(如12mm)或字符数(如一定em宽度)来设定。其目的是避免行尾出现过大空白("河流状"留白)或过度挤压字符间距。

  2. 技术实现与参数

    断字区宽度需根据字体大小、行宽和语言规则动态调整:

    • 范围设定:在专业排版软件(如Adobe InDesign)中,用户可自定义断字区宽度。较窄的断字区会增加断字频率,减少行尾空白但可能导致频繁断词;较宽的断字区则减少断字,但可能造成行尾参差不齐。
    • 断字算法:系统依赖内置词典(如Hunspell)及语言特定规则(如英语的"前缀-词根-后缀"结构)自动选择最佳断点,避免在错误位置(如单字母分割)断开单词。
  3. 与中文排版的差异

    需特别说明:断字区是西文排版特有概念。中文因单字为独立语义单位且无空格,换行时直接以整字为单位折行,无需连字符介入。故该术语在汉英词典中主要用于解释西文排版场景下的技术处理。

权威参考来源:

网络扩展解释

关于“断字区”的解释如下:

断字区(英文:hot zone)是排版和文字处理领域的专业术语,指在文本编辑或排版软件中设置的允许单词断开的区域范围。当一行文字接近行尾时,系统会根据该区域的设定判断是否将单词断开并添加连字符,以实现更美观的换行效果。

其核心特点包括:

  1. 功能作用:优化文本排版,避免行尾出现过大空白或单词不完整。
  2. 应用场景:常见于文字处理软件(如Word)或出版排版工具中。
  3. 参数设置:用户可自定义断字区宽度,数值越大允许断字的位置越灵活。

例如:若设置断字区为12毫米,系统会在行尾12毫米范围内寻找合适位置断开长单词。该术语在中文语境下使用较少,更多见于英文排版领域。如需更详细的技术参数,建议参考专业排版手册或软件说明文档。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

阿克利纶辫子参变激励偿还库存股份收益冲洗试验存储元件得奖斗争性对称交变量对流电泳硅酸钙岩矿晶蜡石计数器内部效率可染的蓝桉累计表冷拉美洲草本威灵仙穆尔赫德氏异物探索器耐火砂浆能带图热空气疗法三维数组使有连带责任输出位酸式丙二酸盐锁骨间韧带痛觉缺乏