月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

地址部份英文解釋翻譯、地址部份的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【電】 address part

分詞翻譯:

地址的英語翻譯:

【計】 A; AD; ADDR; address; ADR; ADRS

部份的英語翻譯:

【經】 part; segment

專業解析

從漢英詞典角度解析,“地址部分”指構成完整地址的結構化信息單元,其核心功能是标識特定地理位置。在翻譯實踐中,地址部分需遵循三層次解析:

一、語義結構 地址部分包含遞進式地理單元,典型結構為:省級行政區劃(Province)→ 地級市(Prefecture-level City)→ 區/縣(District/County)→ 街道(Street)→ 門牌編號(House Number)。例如“北京市海澱區中關村大街27號”對應的英文層級為“No.27 Zhongguancun Street, Haidian District, Beijing”(參考來源:《新世紀漢英大詞典》第二版,外語教學與研究出版社)。

二、跨文化差異

  1. 順序差異:中文地址按宏觀到微觀排列(國→省→市→區),而英文地址采用微觀到宏觀順序(門牌號→街道→城市→州→郵編)。例如“上海市浦東新區世紀大道8號”英譯為“8 Century Avenue, Pudong New District, Shanghai”(來源:中國翻譯協會《地址翻譯規範》)。
  2. 行政區劃對應:中國特有的“省/自治區/直轄市”統一譯為“Province”,而美國的“州”對應“State”。

三、标準化要素 國際郵政聯盟規定有效地址應包含5個基本要素:收件人名稱、街道地址、城市名稱、行政區代碼(如中國的郵政編碼)、國家名稱(來源:Universal Postal Union官方文件)。特别需注意中文地址中的“單元號”應譯為“Unit”,如“3單元502室”對應“Room 502, Unit 3”。

網絡擴展解釋

“地址”一詞在不同語境中有多重含義,具體可分為以下幾個層面:

一、傳統意義中的地址

  1. 居住或通信位置
    指個人、團體居住或用于通信的具體地點,如“住址”“辦公地址”。例如清代文獻中已有相關用法,現代漢語中常與“地點”“所在”等近義詞互換。

  2. 詞源與構成
    “址”本義為地基或基礎(如“舊址”“廠址”),後延伸為具體場所的标識。例如王粲《羽豬賦》中的“樹重置于西址”即指具體位置。


二、計算機領域中的地址

  1. 數據定位标識
    用于标記數據、指令的存儲位置或網絡設備的編號,如内存地址、IP地址。
    • IP地址:由網絡號和主機號組成,分A/B/C類(如192.168.1.6)。例如A類地址範圍1.0.0.0~126.0.0.0,適用于大型網絡。
    • 分層結構:類似郵政編碼,通過逐級劃分實現精準定位。

三、其他擴展應用

  1. 企業注冊地址
    如上海要求公司注冊地址需為真實商業場所,住宅地址需特殊審批。
  2. 抽象概念
    可比喻為事物存在的“位置”,如數據在存儲介質中的邏輯地址。

四、與近義詞的區别

如需進一步了解IP地址分類或企業地址政策,可參考來源和。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

埃斯馬赫氏法貝-哈二氏征不在貯存中財産總體帶領單腔心的點劃線定界的丁硫甲青黴素矽溴仿哈-臘二氏試驗哈密爾頓回路己二酸哌嗪激光全息存儲器警戒責任緊粘不放的酒狂渴空論的快達貨路徑壓縮氯氮化磷内衣廠年率屈趾反射商品标準深膿疱施文甯格氏法熟記台詞的輸入輸出接口模塊酸性茜素黑