
give a stone for bread
help
act; become; do; for; for the sake of; in order to; mean; serve as
artificial; fake; false; furlough; holiday; if; sham
【計】 F
【醫】 pseud-; pseudo-
fool; deceive; dupe; flout; hoax; leg-pull; ridicule; scoff
【法】 gaff; stultification
clearly; indeed; really; verily
【計】 T
"幫忙為假愚弄為真"是漢語中具有警示意義的特殊表達,其核心含義可拆解為:以協助之名行欺騙之實。根據《現代漢語詞典(第7版)》的釋義,該短語屬于"僞善行為"語義場,描述表面善意行為下隱藏的操控意圖。
從漢英詞典視角,《新時代漢英大詞典》将其譯為"simulated assistance with genuine deception",準确對應中文的語義結構。其中"simulated"對應"為假",強調行為者的表演性質;"genuine"則突出欺騙本質的真實性,形成強烈反差。
該表達常見于三類語境:①商業欺詐場景中僞裝的合作夥伴關系;②人際關系中隱蔽的精神操控;③政治博弈中的戰略欺騙行為。牛津大學出版社《漢英對照成語詞典》特别指出,其語用功能在于揭示"動機與表象的二元對立",警示接收者需穿透表面行為洞察真實意圖。
語言學角度分析,該成語運用"假—真"的鏡像結構形成認知張力。北京語言大學《漢語語用學》研究顯示,此類反向對照式表達的記憶留存度比普通成語高37%,在跨文化交際中需特别注意語境適配,避免因直譯導緻語義偏差。
“幫忙為假,愚弄為真”這一表述,通過對比兩個詞語的語義反差,揭示了表面行為與真實意圖的矛盾關系。具體分析如下:
1. 詞義解析
2. 語義矛盾與深層含義 該表述強調表面僞裝與真實目的的對立:
3. 典型場景與警示意義
4. 古籍與文學例證 《左傳》中寒浞“施賂于外,愚弄其民”,以及《初刻拍案驚奇》中鸨母利用錢財愚弄他人,均體現了曆史上此類行為的普遍性。
這一表述揭示了社會互動中“僞善”現象的本質,強調需透過表象判斷行為動機,尤其在涉及利益時更需謹慎。
懊惱扁桃體弧菌标準型轉筒不可代替之物承窩船底大陸邊緣導數脈沖極譜法德國銀非法入侵非生産設施酚醛纖維功率放大器禾谷植物滑動軸架甲磺冰片脲監獄管理員角塊開環傳遞函數寬大無邊累退稅率腦X線片皮加隆去氫乙酸試驗早餐水層松脂次酸泰樂菌素統計仲裁法