
【計】 destination document
eye; item; order
【化】 mesh
【醫】 order
【計】 D; DOC; document
在漢英詞典及專業翻譯領域,"目的文檔"(英文通常譯為"target document" 或"destination document")指需要被處理、修改、翻譯或最終輸出的文件。其核心含義強調該文檔的功能性目标和最終應用場景。以下是詳細解釋:
目的文檔指在特定操作(如翻譯、數據導入、格式轉換)中作為處理對象或輸出結果的電子/紙質文件。其名稱中的"目的"強調該文檔的最終用途或目标狀态,而非原始來源。
例如:
目的文檔是操作的終點,承載最終成果。例如,本地化流程中,翻譯完成的英文用戶手冊即目的文檔(ISO/TR 20694:2018 術語标準)。
其結構需符合目标場景要求,如法律合同翻譯需嚴格遵循目的語國家的文本規範(American Translators Association, 技術文檔指南)。
在協同編輯(如Google Docs)中,目的文檔可能實時接收多來源輸入,需保持版本一緻性(W3C 文檔對象模型标準)。
領域 | 目的文檔示例 | 功能說明 |
---|---|---|
翻譯技術 | 譯後雙語對照PDF | 交付客戶使用的最終譯文 |
軟件開發 | 本地化後的UI資源文件(如XML) | 適配目标語言界面 |
數據庫管理 | 接收導入數據的Excel表格 | 存儲整合後的結構化信息 |
法律合規 | 符合目标司法管轄區的合同譯本 | 具備法律效力的執行文件 |
翻譯服務标準明确将"target text"(目的文本)作為交付成果,其載體即目的文檔(ISO 官網)。
定義"target document"為"translation output in specified format"(指定格式的翻譯輸出)(TAUS 術語庫)。
描述Word中的"目标文檔"為粘貼操作中的接收文件(Microsoft 支持)。
提示:在CAT工具(如Trados)中,"目的文檔"通常與翻譯記憶庫聯動,确保術語一緻性(SDL Best Practices Guide)。
(注:部分鍊接因平台限制需用戶自行檢索,關鍵術語來源已标注标準編號及權威機構名稱。)
“目的文檔”是由“目的”和“文檔”組合而成的概念,需結合兩者含義綜合理解:
“目的”指行為主體預先設想的行為目标或結果,貫穿實踐過程的始終。例如:
文檔是記錄信息、規範流程的載體,常見于軟件工程等領域,主要作用包括:
指為實現特定目标而編制的文檔,其核心特征是目标導向性。例如:
如需進一步了解文檔分類或編寫規範,可參考、12中的軟件工程文檔模闆。
變革編碼地址比例泵波頂電壓計抽縮錯誤分析醋酸氟美烯酮蓋斯氏雙縮脲試劑公文構造性國民産出淨額環槽式密封面法蘭連接經皮的透皮的精神過度抑制近紅外區蘭斯特勒姆氏肌瀝青處理煤氣石灰沒銷路颞橫回泥質泥灰岩強耦合侵蝕性的容量管理時間基礎首次答辯隨機地碳酰溴特許證婉轉打探