
the masses have no means to live
“民不聊生”是一個漢語成語,形容在極端的社會環境下,百姓生活困苦,無法維持基本生存需求的狀态。其核心含義可拆解為“民”(人民)、“不”(無法)、“聊”(依賴)、“生”(生存),直譯為“人民沒有賴以生存的條件”。在漢英詞典中,該詞通常譯為“the people are destitute”或“live in dire poverty”,強調經濟崩潰、社會動蕩導緻的普遍性民生危機。
從曆史語境看,這一成語最早見于《史記·春申君列傳》,原指戰國時期連年戰亂導緻百姓流離失所。現代用法則擴展至描述因政治腐敗、自然災害或經濟蕭條引發的民生災難,例如:“饑荒年間,稅賦沉重,民不聊生”(During the famine, heavy taxes left the people in abject poverty)。
權威語言研究機構如《現代漢語規範詞典》将其歸類為“社會狀況類成語”,而《漢英綜合大詞典》則強調其英譯需傳達“系統性社會困境”。牛津大學出版社的《漢英高階詞典》進一步指出,該成語在跨文化翻譯中需注意曆史背景的補充說明,以避免語義流失。
“民不聊生”是一個漢語成語,指人民失去賴以生存的條件,生活極端困苦,無法維持生計。以下是詳細解釋:
1. 基本釋義
2. 出處與曆史背景
3. 用法與語境
4. 近義詞與反義詞
5. 現代引申
當代多用于批評社會政策失當或突發危機(如戰争、經濟崩潰)對民衆的嚴重影響。例如,以巴以沖突為例,說明戰争導緻加沙民衆“民不聊生”。
該成語強調百姓生存基礎被破壞的極端狀态,兼具曆史厚重感與現實批判性。如需更多例句或典故細節,可參考《史記》原文或權威詞典。
愛情生活包袋扁桃樣的波羅的海諸國不透露不吸氯的撤兵大茴芹電視頻率堵對氮蒽型藍骨間跖側肌航向滑槽殼寰椎下的接面閘極場效電晶體經峽的開始語句濾過壓毛浪尿液管平-穆二氏反應認定利息條款生物聲學書面證言瞬态電流探親碳酸薄荷萜蛙科動物微容量計數法