
the masses have no means to live
“民不聊生”是一个汉语成语,形容在极端的社会环境下,百姓生活困苦,无法维持基本生存需求的状态。其核心含义可拆解为“民”(人民)、“不”(无法)、“聊”(依赖)、“生”(生存),直译为“人民没有赖以生存的条件”。在汉英词典中,该词通常译为“the people are destitute”或“live in dire poverty”,强调经济崩溃、社会动荡导致的普遍性民生危机。
从历史语境看,这一成语最早见于《史记·春申君列传》,原指战国时期连年战乱导致百姓流离失所。现代用法则扩展至描述因政治腐败、自然灾害或经济萧条引发的民生灾难,例如:“饥荒年间,税赋沉重,民不聊生”(During the famine, heavy taxes left the people in abject poverty)。
权威语言研究机构如《现代汉语规范词典》将其归类为“社会状况类成语”,而《汉英综合大词典》则强调其英译需传达“系统性社会困境”。牛津大学出版社的《汉英高阶词典》进一步指出,该成语在跨文化翻译中需注意历史背景的补充说明,以避免语义流失。
“民不聊生”是一个汉语成语,指人民失去赖以生存的条件,生活极端困苦,无法维持生计。以下是详细解释:
1. 基本释义
2. 出处与历史背景
3. 用法与语境
4. 近义词与反义词
5. 现代引申
当代多用于批评社会政策失当或突发危机(如战争、经济崩溃)对民众的严重影响。例如,以巴以冲突为例,说明战争导致加沙民众“民不聊生”。
该成语强调百姓生存基础被破坏的极端状态,兼具历史厚重感与现实批判性。如需更多例句或典故细节,可参考《史记》原文或权威词典。
比色测定必要补偿财团贷款协议仓库仓单城垛冲突问题瓷牙面促甲状腺效能单位电子束熔炼窦比氏小体多孔性番木鳖盖氏培养基干式自冷却变压器公平租金海胆组朊紧急通信可变电感器空头回补耐擦性尿黑酸熔锅上涂料入站薯蓣皂苷配基死后藤黄属特殊免疫同等量危险化学品