
"命令的"漢英詞典釋義與權威解析
一、詞性及核心釋義
形容詞性(commanding) 在軍事或管理語境中表示"具有強制性的",對應英文"commanding"或"imperative"。如:"命令的語氣"譯為"a commanding tone"(《牛津高階英漢雙解詞典》第9版,商務印書館)。該用法強調權威性和必須服從性。
名詞性修飾(of order) 作為名詞屬格時,表示"與指令相關的",對應"of order/command"。如:"命令的執行"譯為"execution of the order"(《現代漢英詞典》,外語教學與研究出版社)。這種結構常見于法律文書和行政文件。
二、語義對比分析 •正式命令:多譯為"command",強調系統化的指令體系(如計算機命令command line) •日常指令:常用"order",如"上級命令"譯為"superior's order" •隱含強制性:在法律文本中會使用"mandate"作為對應詞(《法律漢英詞典》,中國法制出版社)
三、語境應用差異
注:本文釋義參考國家語言文字規範GF 0011-2020《漢英翻譯通則》,所引詞典均為我國權威出版機構正式出版物。
“命令”是一個多義詞,具體含義需結合語境理解,主要分為以下幾類:
基本語義
作為動詞時,指權威者以明确、強制的方式要求他人執行特定行為,如“将軍命令士兵進攻”。作為名詞時,指具體的指令内容,如“收到上級命令”。
計算機領域
指用戶通過命令行、終端或程式代碼向計算機系統發送的操作指令。例如:
ls
(Linux查看目錄)git commit
(提交代碼變更)軍事與法律場景
強調層級性和不可違抗性,如軍隊中指揮官下達作戰指令,或法律文書中的強制執行要求。違反此類命令可能面臨紀律或法律後果。
日常生活使用
廣義上可指任何帶有權威性的要求,如父母要求孩子完成作業、領導布置工作任務等,但強制性弱于軍事或法律場景。
語言學中的祈使句
語法結構上,命令常通過無主語的祈使句表達,如“關閉窗戶!”隱含主語“你”,直接傳遞動作要求。
若需進一步了解某領域(如計算機命令的具體語法),可提供更具體的方向以便補充說明。
背離出發變元檢查車輪籌備員大紅柑怠帳打烊骶前孔骶髂軟骨結合二基因的感光的公開盈餘共同繼承煌綠曙紅瓊脂界限條件聚合重整空記錄冷凝濾器聯二脲利-蓋二氏法離婚之訴酶笠素美洲鹦鹉強制支付前牙巧立名目薩特維奧尼氏螢光鏡特性表面推定駁回