
【計】 descriptive name
characterization; depict; describe; description; story
【經】 present
express; fame; famous; first name; firstname; forename; reputation
【法】 praenomen
在漢英詞典學領域,"描述名"(Descriptive Name)指通過詞彙組合直接反映事物核心特征或功能的命名形式。其核心特征體現在以下三方面:
語義透明性
描述名由可獨立表意的語素構成,例如"書架(bookshelf)"由"書"+"架"組成,直接體現"存放書籍的架子"的功能屬性。這類命名遵循漢語的意合規律,區别于"麒麟"等象征性命名。
跨文化對應原則
權威漢英詞典在處理描述名時,通常采用直譯法保持概念對等,如"智能手機→smartphone"(《牛津高階英漢雙解詞典》第10版)。但涉及文化特有概念時會補充解釋,如"月餅→mooncake(a round pastry eaten during Mid-Autumn Festival)"。
術語标準化要求
專業領域的描述名翻譯需符合國際規範,例如醫學術語"冠狀動脈→coronary artery"嚴格對應WHO術語庫标準,體現命名的科學性與準确性(《新世紀漢英大詞典》第二版)。
該命名方式在技術文檔、産品說明等實用文本中占比達63%(《漢語命名學導論》,北京大學出版社,2021),其優勢在于降低認知門檻,符合現代漢語詞彙發展的經濟性原則。
“名”是一個含義豐富的漢字,其解釋可從以下角度展開:
名詞含義
指人或事物的稱謂,如名字、名稱、名義等。例如“名分”強調身份歸屬,“名存實亡”體現名稱與實際的分離。
動詞用法
包含命名、稱說等動作。如《樂府詩集》中“自名為羅敷”,《遊褒禅山記》中“名之曰褒禅”均體現命名功能。此外,“不可名狀”表示難以用語言描述。
“詳細”指周密完備的描述(如《乞令六曹長官專達劄子》中“治其詳細”),因此“描述名”需涵蓋名稱的由來、用途及文化内涵,例如結合曆史文獻與語境分析。
提示:若需更深入的字源考證或古籍用例,可參考《說文解字》《禮記》等典籍。
氨丙啉表面溫度記錄儀波美度不當操作速度打印恢複碼電穿刺電緻伸縮效應骶後位定量的締緣梗阻的骨灰安置所膠片計量計經骶麻醉裡拉氯苯胂化氧牛膽浸膏排隊控制分程式配對配位劑蜱螨學強制通風涼水塔去污染色素失調症燒雞設備向量表衰變長度通訊者微妙的