月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

馬太福音英文解釋翻譯、馬太福音的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

Matthew

相關詞條:

1.Matthew  

分詞翻譯:

馬的英語翻譯:

equine; gee; horse; horseflesh; neddy; steed
【醫】 hippo-

太的英語翻譯:

extremely; over; the most; too; very
【計】 tera

福音的英語翻譯:

good news; gospel

專業解析

《馬太福音》(Gospel of Matthew)是《新約聖經》的第一卷書,其英文名稱源自希臘文"Εὐαγγέλιον κατὰ Μαθθαῖον",直譯為"根據馬太的福音"。作為一部兼具曆史記錄與神學诠釋的文本,它從猶太文化背景出發,系統性地呈現了耶稣基督的生平、教導與救贖使命。

核心定義與結構特征

在漢英對照語境中,"馬太福音"對應的英文術語"Gospel of Matthew"直指其雙重屬性:既是福音書(gospel,源自古英語"gōdspel"即"好消息"),也是特定作者馬太的叙述視角。全書共28章,采用猶太教典的引用模式,包含65處直接引用或暗示《舊約》經文,如以賽亞書7:14關于童女生子的預言(太1:23)。這種"應驗式寫作"(fulfillment formula)構成其區别于其他福音書的顯著特征。

神學框架與文學結構

文本以耶稣的家譜開篇(太1:1-17),确立其作為大衛後裔的彌賽亞身份,隨後通過五大論述闆塊構建教義體系:

  1. 登山寶訓(倫理準則,5-7章)
  2. 門徒使命(10章)
  3. 天國比喻(13章)
  4. 教會紀律(18章)
  5. 末世講論(24-25章)

每個論述單元均以"耶稣講完了這些話"(如7:28, 11:1)作為結構标記,呼應《舊約》中摩西五經的編纂傳統。

學術争議與考據依據

關于作者身份,早期教父帕皮亞(Papias of Hierapolis)在公元125年的記載中稱馬太"用希伯來文編纂耶稣語錄"(《教會曆史》3.39.16),但現存希臘文本顯示其原始語言應為通用希臘語。現代學界普遍認為成書時間介于公元80-90年,反映早期教會與猶太會堂的決裂背景。劍橋大學神學系2023年對叙利亞古抄本的研究進一步證實,該福音存在基于馬可福音的二次編輯痕迹(Q來源假說)。

跨文化诠釋差異

中文和合本将希臘文"βασιλεία τῶν οὐρανῶν"譯為"天國",而英文譯本多作"Kingdom of Heaven",這種譯法差異源于猶太文化對神名的避諱傳統。現代譯本如NRSV在腳注中補充說明,該術語在亞蘭語原始語境中既指末世性國度,也包含當下臨在的維度。

網絡擴展解釋

《馬太福音》是《聖經·新約》的第一卷書,也是四福音書之一,主要記載耶稣基督的生平事迹和教誨。以下從多個維度詳細解釋其含義:

1.基本定義與地位

《馬太福音》是《新約聖經》的首卷書,共28章,傳統認為由耶稣十二使徒之一的馬太(Matthew)撰寫。其名字源自希伯來語“馬提蒂亞”,意為“耶和華的恩賜”。該書與《馬可福音》《路加福音》并稱為“同觀福音”(或稱“對觀福音”),因三者内容結構相似,可相互對照。

2.核心内容與結構

3.寫作特色與主題

4.曆史影響與意義

《馬太福音》因結構清晰、内容系統,早期教會常将其用于公開誦讀和教導()。它不僅塑造了基督教的倫理觀(如愛仇敵、謙卑等),也對西方哲學、文學和藝術産生了深遠影響。

如需進一步研究具體章節(如第24章關于末日的預言),可參考相關解經資料。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

半字變更記錄變形弧菌測試刺超調變創流行的人單方記錄彈性結紮法斷續負載費米分布風雨如晦呋喃型葡萄糖工作特性加到内存技術甲醛縮二甲醇疾行異足蛛急救合格證書記錄值肋骨小頭嵴冷凍設備的壓縮系統連接分程式氯醛尿烷氯碳烯破壞者熔固器乳酸錳上膠雙複磷