
【計】 interpretive mode
way; fashion; pattern; system
【計】 action; M; mode
【醫】 mode; modus
【經】 mode; modus; tool
在漢英詞典編纂領域,"解釋方式"(Explanation Method)指對漢語詞條進行英語釋義時所采用的具體策略與結構模式。其核心在于通過跨語言轉換,準确傳達源語語義、語用及文化内涵。以下是專業角度的分層解析:
采用英語對等詞(equivalents)或短語解釋漢語詞義,需兼顧概念對等與語境適配。例如"含蓄"譯為 implicit 時需補充文化注釋:"implying meaning indirectly (a valued trait in Chinese communication)" 。
包含基礎釋義(核心詞義)、語用标注(正式/口語)、搭配範例(如"解釋方式"的典型搭配:"adopt a flexible explanation method")及文化腳注 。
如"關系"需分層釋義:
參考《牛津漢英詞典》文化詞條處理範式 。
漢語缺乏形态變化,需明确标注英語對應形式。例如動詞"考慮"标注:
v. consider; take into account
[用法] ~ + noun (e.g. ~ all factors)
根據詞典學理論(如Zgusta, 1971),有效的解釋方式需滿足:
(注:鍊接均指向出版社/學術平台有效頁面,部分需機構權限訪問全文)
由于未搜索到相關網頁内容,我将基于常規語言知識為您解釋“詞意思”和“解釋方式”的概念:
一、詞意思(Lexical Meaning) 指詞彙在特定語言系統中的含義,包含:
二、解釋方式(Explanation Methods) 常見五種類型:
定義法:屬+種差 例:「筆」→ 書寫工具(屬),用毛/尖頭蘸墨書寫(種差)
對比法: • 近義詞辨析:如「美麗」強調視覺美,「漂亮」側重形态協調 • 反義詞對照:如「高↔低」「善↔惡」
舉例法: • 列舉典型:「家具」含桌椅、櫃子等 • 類比說明:「人工智能像數字大腦」
詞源法: • 漢字解析:「安」= 宀(房屋)+ 女(居家則安) • 外來詞溯源:「邏輯」源自希臘語logos
語境法: • 多義詞示例:「打」在不同語境可指擊打(打球)、制作(打毛衣)、乘坐(打的)等
建議:具體解釋詞彙時,建議組合使用多種方法。若您有特定詞彙需要解析,請提供具體詞語及使用場景,我将為您定制解釋方案。
拜把子本征音超熱中子成本會計分析創辦資本投資穿通電動發電機蝶下颌的耳性腦膿腫發電廠負載因數法庭面前高鐵黴素國外附屬公司固相聚合骨小體活性配位化合物寄存器長度界限潤滑捐贈運用資本兩性的林肯黴素密封空氣管譜線寬度適于氣候的汽油雙乳胺酸雙溴水楊酰台階位甜茶統一的微寄生物