月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

階次差規則英文解釋翻譯、階次差規則的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 degree difference rule

分詞翻譯:

階的英語翻譯:

rank; stairs; steps
【計】 characteristic
【醫】 scala

次的英語翻譯:

order; second; second-rate
【醫】 deutero-; deuto-; hyp-; hypo-; meta-; sub-

差的英語翻譯:

differ from; difference; dispatch; errand; mistake

規則的英語翻譯:

regulation; rule; formulae; order; rope
【計】 rule
【化】 regulation; rule
【醫】 regulation; rule
【經】 propriety; regulations; rule

專業解析

在漢英詞典編纂領域,"階次差規則"指處理漢語與英語在語法層級結構差異時的系統性翻譯原則。該規則主要應用于詞目解釋和例句翻譯,解決兩種語言在詞性對應、修飾語位置、句法組合等方面的不對稱現象。

根據北京外國語大學《漢英詞典編纂學》的表述,該規則包含三個核心維度:

  1. 詞性轉換機制:漢語動詞短語在英語中常需轉換為名詞性結構(如"經濟發展"譯作"economic development")
  2. 修飾語序調整:處理漢語多重前置定語與英語後置修飾的轉換(如"紅色木制小房子"譯作"small wooden house in red")
  3. 虛詞補償策略:補充英語必需的介詞、連詞等語法要素(如"吃飯了嗎"譯作"Have you had your meal?")

中國翻譯協會發布的《現代漢英翻譯規範》指出,該規則在詞典編纂中需結合語用等效原則,在保持原義準确性的前提下實現自然的目的語表達。典型應用案例包括處理漢語量詞系統時,需根據英語可數/不可數名詞特性選擇對應限定詞。

需要特别說明的是,該規則的實施需建立在對雙語語法體系的深入對比研究基礎上。商務印書館《漢英對比語法綱要》強調,詞典編纂者應系統掌握漢語的"話題優先"特性與英語的"主語優先"結構差異,才能有效運用階次差規則實現詞典的查準率提升。

網絡擴展解釋

“階次差規則”是一個專業術語,其含義需結合不同領域的語境分析:

1.基礎詞義解析

2.現代領域應用

3.潛在使用場景

4.注意事項

如需更精準的解釋,請提供具體語境(如算法、機械工程等)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

巴波瓶架标準生成自由能玻璃體布朗氏培養基布路默氏征齒輪傳動電動機錯失出售或購入的機會大亨滇紫草對數單位服務數據改進型分支定界趕時髦胡椒喘定漸重期靜脈間結節硫酸油酰鈉鹵卡班普通抑制權益入股法熱線繼電器胂硫醇斯特農酵母陶瓷放射源塔西耳氏法突變型吐根胺拓撲性質維護程式委托聲明