
follow the fashion; go with the times
"趕時髦"是一個常用的漢語口語表達,其核心含義是指追逐或迎合當前流行的風尚、潮流或事物,通常帶有一定的盲目性或從衆心理。從漢英詞典角度,其釋義、用法及文化内涵可解析如下:
字面與引申義
“趕”意為追趕、追逐,“時髦”指當下的流行趨勢。合指主動追隨社會熱點或新興事物。英文常譯為:
來源:《現代漢語詞典》(第7版)及《牛津英漢雙解詞典》對“時髦”的釋義延伸。
語義色彩
該詞隱含輕度貶義,暗示行為可能缺乏獨立思考,如:
“他買新款手機不為實用,純屬趕時髦。”
(He bought the new phone not for utility, but merely to follow the trend.)
來源:北京大學中國語言學研究中心語料庫(CCL)用例分析。
社會行為描述
商業文化語境
來源:《漢英綜合大辭典》(上海外語教育出版社)商業用語案例。
“趕時髦”折射了中國社會快速消費文化中的身份焦慮與群體認同需求。學者指出,該現象在改革開放後隨市場經濟興起而凸顯,體現個體通過消費融入社群的嘗試(李陀,2003)。英語中類似表達如 bandwagon effect(從衆效應)被廣泛用于社會學及心理學研究,印證其跨文化普遍性。
來源:中國社會科學院語言研究所《當代漢語流行語研究》專題報告。
“時尚”(fashion)為中性詞,指特定時期的審美風尚;而“趕時髦”強調行為動機,含被動性。
創新(innovation)側重原創性,“趕時髦”則側重對現有潮流的追隨。
來源:《漢英對比語言學》(高等教育出版社)語義差異分析章節。
“趕時髦”的漢英對譯需兼顧行為描述與文化隱喻,其核心在于對流行趨勢的主動追隨與潛在從衆心理,英文需依語境選擇 follow trends 或 bandwagon effect 等對應表達。
“趕時髦”是一個漢語成語,以下是其詳細解釋:
指追求時尚潮流,主動迎合當下最流行的風尚,強調通過改變自身行為或裝扮來追趕社會流行趨勢。
詞源與背景
成語出自朱自清《重慶行記》:“三十年就靠那一件衣服,他是不是趕時髦。”,反映了人們對“追求新穎”的觀察。
核心意義
既包含積極融入時代的意味(如更新穿搭、嘗試新科技),也可能隱含盲目跟風的批評,例如為了迎合潮流而忽略實用或個性。
使用場景
例句:
“我不是一味趕時髦的人,我隻穿適合自己的服裝。”
“趕時髦可得當心點,别被商家牽着鼻子走。”
英文翻譯:
follow the fashion 或 try to be in the swim。
“趕時髦”反映了人們對社會潮流的複雜态度,既有追求進步的一面,也可能因過度跟風引發争議。使用時需結合語境判斷褒貶傾向。
巴爾巴赫法疊氮化氫杜-塞二氏征發生爐煤氣非歐損導電性分植體輔催化劑複合産生中心坩埚三角黑鉛油宏觀經濟活動貨币鑄造稅尖利己廢棄的條文柯裡氏酯蠟Ж片磷酸氫铵鈉聾啞者落角強直遷延放射色度法上訴狀繩木舍特氏浴療炭疽統一貨物稅妥魯香膠樹屬蛙肺吸蟲微小膜殼縧蟲