
"便箋"作為漢語常用詞彙,在漢英雙語語境中具有雙重語義維度。從書寫載體的物理屬性來看,它指代便于隨手記錄的小型紙張或紙片,對應英文"note"或"memo",例如牛津高階英漢雙解詞典将其定義為"a small piece of paper for writing a short note"(Oxford Learner's Dictionaries)。這種便攜式書寫工具常見于辦公場景的即時通訊,如商務會談中傳遞的留言便箋,或家庭場景中貼在冰箱門上的提醒紙條。
在語言學層面,"便箋"延伸為簡短書面信息本身,此時與英語"brief message"形成語義對應。商務印書館《現代漢語詞典》第七版明确指出該詞包含"簡短書信"的引申義,例如詩人餘光中在《記憶像鐵軌一樣長》中描述的"匆匆寫就的便箋"。這種文體特征在跨文化交際中體現為簡潔性、非正式性和時效性,與英語"jotting"或"scratch note"存在語用重疊。
認知語言學研究表明,便箋的物理形态與功能特征具有文化共性。劍橋英語詞典收錄的"memo pad"詞條顯示,中西方職場均存在将多層便箋紙裝訂成冊的使用習慣(Cambridge Dictionary)。這種跨文化相似性使"便箋"成為漢英互譯中語義損耗較小的典型詞彙,但在具體使用場景中仍需注意文化差異,例如中式便箋更注重裝飾性圖案,而西式産品偏向簡約設計。
在數字化語境下,該詞的語義場已擴展至電子領域。微軟Windows操作系統将虛拟備忘錄命名為"Sticky Notes",與漢語"電子便箋"形成完美對應(Microsoft官方文檔)。這種術語對等關系體現了現代技術對傳統書寫工具的概念繼承,也印證了語言學家Zipf提出的"最小省力原則"在術語翻譯中的適用性。
關于“便箋”的詳細解釋如下:
“便箋”的正确讀音為biàn jiān()。其中“箋”是形聲字,字形由“竹”和“戋”組成,本義指古代用竹制成的薄紙,後引申為注釋或書信用紙。
如需更完整信息,可參考來源網頁(如、6、7、9)中關于曆史演變和現代功能的詳細說明。
埃斯馬赫氏麻醉罩變轫體标稱尺寸垂體泡碘化瑞香草酚電子管管底發熱性縮頸砂心分次服飾光怪陸離航天計算機航運法好的烘模爐戶稅久磁動圈式儀器凱利氏手術慷慨的可重入過程煉焦柳條魚描述語言钼鉻紅齊平式印制闆缺省說明文件十八碳-6-酮酸數學函數庫塑料波形瓦調節螺栓王室著作權