
在漢英詞典視角下,“建議的”作為形容詞使用,主要包含以下核心含義及用法:
提議性的 (Proposed / Suggested)
指被提出供考慮或讨論的意見、方案等。
例: 他提交了建議的預算修改方案。
英譯: He submitted theproposed budget amendment.
來源: 《牛津高階英漢雙解詞典》(第10版)“proposed”詞條釋義。
推薦性的 (Recommended)
強調基于專業判斷或經驗認為值得采納。
例: 這是醫生建議的每日攝入量。
英譯: This is therecommended daily intake by doctors.
來源: 《柯林斯高級英漢雙解詞典》“recommended”用法示例。
建設性的 (Constructive)
側重意見具有積極改進作用。
例: 我們收到了許多建議的改進措施。
英譯: We received manyconstructive suggestions for improvement.
來源: 《朗文當代高級英語辭典》“constructive”詞條解析。
修飾對象:
多用于抽象名詞(如方案、措施、标準)或具體計劃(如時間表、路線)。
例: 請參考建議的會議議程 (proposed meeting agenda)。
否定形式:
“不建議的”譯為 not recommended 或 inadvisable,隱含風險提示。
來源: 《劍橋英漢雙解詞典》“inadvisable”用法說明。
詞語 | 側重點 | 例句場景 |
---|---|---|
建議的 | 正式提議或專業推薦 | 政策草案、醫療指南 |
提議的 | 初步設想,未定案 | 臨時方案、讨論稿 |
意見性的 | 個人看法,非強制 | 反饋問卷、非正式咨詢 |
世界衛生組織文件:
“建議的疫苗接種程式需符合地區流行病學特征。”
(英譯: Therecommended vaccination schedule must align with regional epidemiology.)
來源: WHO技術文件《疫苗管理指南》。
學術寫作規範:
APA格式要求标注“建議的引用格式” (recommended citation style)。
來源: 《美國心理協會出版手冊》(第7版)。
來源: 《英漢翻譯常見錯誤例析》清華大學出版。
通過以上解析,“建議的”在漢英轉換中需結合語境突出其提議性、權威性或建設性,并嚴格區分近義詞的使用場景,以符合專業文本的準确性要求。
“建議”是一個漢語常用詞,其含義和用法可以從以下幾個角度解析:
基本定義 “建議”指提出自己的主張或意見供他人參考或采納,通常帶有商讨性質。作為動詞時,強調提議行為(如“我建議你早睡”);作為名詞時,指具體的意見内容(如“這個建議很實用”)。
詞源構成 由“建”(提出、建立)和“議”(議論、意見)組合而成,字面意為“建立議論”,引申為通過商議提出主張。
近義辨析
例句:
注意:在正式文書中,“建議”具有法律效力時(如律師建議),可能産生權利義務關系,需謹慎使用。
背切闆泵推力比合容器丙氨酰組氨酸箔鑷喘氣地唇裂縫術大量生成單房單室畸形幹屍化牙髓高碳合金鋼赫克斯海默氏纖維核準書後定的環形表烤缽冶金法可采有效石油儲量計算利斯弗朗氏韌帶尿濃縮過度請示書瓊脂肉浸劑燃燒質量商業營業所生産的邊際成本設置三維視圖格式手力螺絲攻雙工方式嗣親的髓鞘質的完全圖