
【法】 bring sb. to justicee
challenge; check; commander in chief; general; shall; will; would
somebody; someone; thingamy
arrest; catch
bring to justice
"将某人捉拿歸案"是一個中文法律術語和固定表達,其核心含義是指将犯罪嫌疑人或罪犯逮捕并押送至司法機關接受審判和法律的制裁。從漢英詞典的角度看,其對應的英文表達主要有:
Bring (someone) to justice
Apprehend and bring (someone) to justice / Apprehend (someone) for trial
Capture and bring (someone) before the court / Capture (someone) for trial
詳細解釋與權威參考:
構成解析:
法律語境與權威性: 該短語主要用于司法、執法領域,描述的是執法機關(如警察、法警)或特定情況下公民依法将逃避法律制裁的人逮捕并移交給司法機關(如檢察院、法院)的行為。其核心目标是結束犯罪嫌疑人的在逃狀态,使其進入司法程式,最終實現法律的制裁。這體現了法律程式的嚴肅性和國家強制力的運用。
與相關概念的區别:
“将某人捉拿歸案”的标準英文對應詞是bring (someone) to justice。它精準地傳達了使違法者最終接受法律審判和懲罰的核心含義。更詳細地描述其過程,可使用apprehend/capture and bring (someone) to justice/before the court。這個短語是中文法律語境中描述完成對逃犯或犯罪嫌疑人實施逮捕并成功将其納入司法程式這一關鍵環節的權威、正式表達。 (來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.《現代漢語詞典》(第7版). 商務印書館)(來源:薛波.《元照英美法詞典》. 法律出版社 - 其中對 "bring to justice", "apprehend", "capture" 等詞的法律釋義支撐了上述對應關系)
“将某人捉拿歸案”是一個法律和司法領域的常用表達,其含義和用法可分解如下:
核心定義
指司法機關通過合法程式抓捕犯罪嫌疑人,并将其帶回接受法律審判的行為。強調從追捕到進入司法程式的完整過程。
詞語解析
使用場景
法律意義
該行為标志着司法程式的關鍵節點:嫌疑人到案後,将經曆審訊、證據核實、開庭審理等環節,最終由法院判決其是否承擔法律責任。
示例說明
若某貪污官員外逃後被引渡回國,媒體可能表述為“經國際司法合作,成功将某某捉拿歸案”,此時既包含抓捕行動,也暗示即将啟動審判程式。
需要注意的是,此表述通常用于已掌握确鑿證據的情況,與“傳喚到案”“配合調查”等初步調查階段的術語存在區别。
安全預測鮑安氏腺參考線巢式配位化合物單向錯誤碼窦勒氏包涵體額外軌迹酚性化合物公共衛生實施垢果葡糖漿後旁嗅溝拮抗的靜電計管靜力試驗己炔酸脊髓性肌麻痹窺器鉗賣關子盲目區男畢業生内髒分離牽頭工業部門髂式結腸切開術數據檢索特别權力桶闆同調基準歪門邪道微波通信網