
【法】 bring sb. to justicee
challenge; check; commander in chief; general; shall; will; would
somebody; someone; thingamy
arrest; catch
bring to justice
"将某人捉拿归案"是一个中文法律术语和固定表达,其核心含义是指将犯罪嫌疑人或罪犯逮捕并押送至司法机关接受审判和法律的制裁。从汉英词典的角度看,其对应的英文表达主要有:
Bring (someone) to justice
Apprehend and bring (someone) to justice / Apprehend (someone) for trial
Capture and bring (someone) before the court / Capture (someone) for trial
详细解释与权威参考:
构成解析:
法律语境与权威性: 该短语主要用于司法、执法领域,描述的是执法机关(如警察、法警)或特定情况下公民依法将逃避法律制裁的人逮捕并移交给司法机关(如检察院、法院)的行为。其核心目标是结束犯罪嫌疑人的在逃状态,使其进入司法程序,最终实现法律的制裁。这体现了法律程序的严肃性和国家强制力的运用。
与相关概念的区别:
“将某人捉拿归案”的标准英文对应词是bring (someone) to justice。它精准地传达了使违法者最终接受法律审判和惩罚的核心含义。更详细地描述其过程,可使用apprehend/capture and bring (someone) to justice/before the court。这个短语是中文法律语境中描述完成对逃犯或犯罪嫌疑人实施逮捕并成功将其纳入司法程序这一关键环节的权威、正式表达。 (来源:中国社会科学院语言研究所词典编辑室.《现代汉语词典》(第7版). 商务印书馆)(来源:薛波.《元照英美法词典》. 法律出版社 - 其中对 "bring to justice", "apprehend", "capture" 等词的法律释义支撑了上述对应关系)
“将某人捉拿归案”是一个法律和司法领域的常用表达,其含义和用法可分解如下:
核心定义
指司法机关通过合法程序抓捕犯罪嫌疑人,并将其带回接受法律审判的行为。强调从追捕到进入司法程序的完整过程。
词语解析
使用场景
法律意义
该行为标志着司法程序的关键节点:嫌疑人到案后,将经历审讯、证据核实、开庭审理等环节,最终由法院判决其是否承担法律责任。
示例说明
若某贪污官员外逃后被引渡回国,媒体可能表述为“经国际司法合作,成功将某某捉拿归案”,此时既包含抓捕行动,也暗示即将启动审判程序。
需要注意的是,此表述通常用于已掌握确凿证据的情况,与“传唤到案”“配合调查”等初步调查阶段的术语存在区别。
标准手册必然的铂金页磁盘储存器电荷交换源电免疫扩散地考喹酯订货拜访比率腐草霉素购买契约哈喇度计孔检验净化机灵长类动物学林克斯氏试验马疥螨曼森线虫属玫红品帕立卡帕特里克氏试验噼啪响皮质性调节三臂畸胎三角形缝术删除搜索生气勃勃的双纽调整性锚圈外埠应收款项