
"将就"是漢語中表示臨時性妥協或降低标準的常用動詞短語,在漢英詞典中通常對應英文釋義為"make do with"或"put up with"。根據《現代漢語學習詞典》的解釋,該詞指"對不夠滿意的事物勉強接受"[來源1]。在《漢英綜合大詞典》中,其核心含義被定義為"在條件有限的情況下接受不完美狀态"[來源2]。
從語義結構分析,"将就"包含兩層遞進關系:一是對現狀的消極評價,二是主動選擇容忍。牛津大學出版社《當代漢英詞典》強調該詞具有"暫時性適應"的隱含時間屬性[來源3],而《新世紀漢英大詞典》則指出其常與具體受限條件搭配使用,如"将就着用"等表達方式[來源4]。
在語用學層面,該詞多用于口語交際中體現說話者的讓步态度。商務印書館《應用漢語詞典》列舉了典型句式結構:"條件雖然不理想,但我們可以将就一下"[來源5]。值得注意的是,該詞與"湊合"構成近義詞關系,但前者更強調主觀能動性,後者偏向被動接受,這種細微差異在《現代漢語八百詞》中有詳細辨析[來源6]。
“将就”是一個常用的中文口語詞彙,主要含義是勉強接受不夠滿意的事物或條件,帶有“湊合”“遷就”的意味。以下是詳細解釋:
勉強適應:因條件有限或無法改變現狀,隻能降低标準接受。例如:
“房間雖小,先将就住幾天吧。”
“飯菜不合胃口,但餓的時候也隻能将就吃。”
隱忍妥協:常表達一種無奈或退讓的态度,暗含對現狀的不滿意。例如:
“他脾氣不好,但為了家庭,她一直将就着。”
“将就”反映了中國人務實、隱忍的生活态度,尤其在資源有限時,強調靈活應對而非苛求完美。例如俗語“能将就就别講究”,體現了一種現實主義的智慧。
若需更深入的語言分析或例句擴展,可進一步說明!
阿日辛半導體化學變體型伯硝基烷貸款利率大型文件斷面系數氟镎酸高異亮氨酸海蔥醋蜜荷包牡丹鹼後面的黃銅釺焊貨攤交替浸漬試驗結腸左動脈激光照相排版機淨利潤對資本的比率密相氣升摩爾量平面化前降支奇談三尖瓣閉鎖上鹼下垂雙同心電纜雙重放大速成高壓汽外貌