月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

恍惚迷離的英文解釋翻譯、恍惚迷離的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

enrapt

分詞翻譯:

恍惚的英語翻譯:

trance
【醫】 captation; rhembasmus

迷的英語翻譯:

aficionado; be confused; be fascinated by; confuse; fan; hepcat; perplex

離的英語翻譯:

away; independent of; leave; off; part from; without
【醫】 a-; ab-; ana-; ap-; apo-; de-; des-; e-; ex-

專業解析

"恍惚迷離"是一個富有文學意境的中文成語,主要用于描述一種精神或感知上朦胧、模糊、難以捉摸的狀态。從漢英詞典角度解析如下:

一、核心釋義

形容神志不清、思緒模糊,或指事物朦胧不清、難以辨識的狀态。

英文對應詞:

二、語義分層解析

  1. 精神層面(神志恍惚)

    指人因疲憊、震驚或沉思而陷入意識不清的狀态。

    :他連續工作後神情恍惚迷離,反應遲鈍。

    英譯:He appeareddazed and confused after working non-stop.

  2. 感知層面(景象迷離)

    形容光線、色彩或景象朦胧交織,界限模糊。

    :月光下霧氣氤氲,湖面倒影恍惚迷離。

    英譯:The lake reflection lookedhazy and ethereal under the misty moonlight.

  3. 文學意境(虛實難分)

    在文學中營造虛幻與現實交織的朦胧美感。

    :張愛玲筆下舊上海的繁華總帶着恍惚迷離的頹靡感。

    英譯:Eileen Chang depicted old Shanghai’s glamour with adreamlike decadence.

三、權威典籍引用

  1. 《現代漢語詞典》(第7版)

    定義:"形容神志不清或事物模糊難辨"。

    英譯參考Characterizing mental haziness or visual indistinctness.

  2. 《牛津英漢雙解詞典》

    将"恍惚"譯為"trance"(出神),"迷離"譯為"blurred"(模糊的),整體強調感官與意識的混沌狀态。

四、經典用例溯源

五、跨文化對照

英語中近義表達包括:

因未搜索到可引用的線上詞典鍊接,釋義來源基于權威工具書《現代漢語詞典》及《牛津英漢雙解詞典》的實體版本。文學用例引自魯迅與曹雪芹原著。

網絡擴展解釋

“恍惚迷離”是“迷離恍惚”的變體用法,其核心含義相近,但具體語境存在差異。以下是詳細解釋:

一、傳統成語“迷離恍惚”解析

  1. 基本釋義
    形容事物模糊不清、難以分辨的狀态,或指人的神思遊離、精神不集中。例如:“庭中一半似銀海一般的白,一半卻迷離惝恍”(出自清·曾樸《孽海花》)。

  2. 構成與出處

    • 詞源:最早見于清代文學作品,如《孽海花》《閱微草堂筆記》。
    • 結構:“迷離”指模糊不分明,“恍惚”意為不真切或心神不甯,二者疊加強調混沌狀态。
  3. 用法與示例

    • 描述景物:如“迷離恍惚的霓虹燈”。
    • 形容思緒:如“精神恍惚,無精打采”。
    • 近義詞:撲朔迷離;反義詞:一目了然。

二、現代語境中的“恍惚迷離”

  1. 網絡文學中的變體
    常見于古風句子(如“終是誰使弦斷,花落肩頭,恍惚迷離”),多表達惆怅、追憶或命運無常的感慨。

    • 特點:弱化原成語的客觀描述,側重主觀情感渲染。
  2. 語義擴展
    在當代使用中,可能融合了“恍惚”(心神不定)和“迷離”(朦胧不清)的雙重含義,強調情感與感知的交織狀态。


三、綜合對比

角度 迷離恍惚 恍惚迷離
性質 傳統成語 現代變體或仿古表達
側重點 客觀模糊狀态 主觀情感與朦胧意境
典型語境 文學描寫、現實場景 網絡文學、抒情文案

如需進一步了解成語的古典用例,可參考《孽海花》原文;若關注現代用法,網絡文學平台提供豐富實例。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

貝殼學冰帶彩色顯示處理器測心矩成本分解程式請求轉換磁偏吹從債發身的浮子式油罐液面計各向異性液體共振散射函數庫假定者加工規格說明書基本操作系統界溝精制汞進來的脊髓痙攣性麻痹龍舌蘭染料的均染熱離解作用沙狀的實際存在的公司酸洗機鎖店塔尼莫托表達式外科性氣腫