合同英文解釋翻譯、合同的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
contract
【化】 contract; pact
【經】 compact; contract
分詞翻譯:
合的英語翻譯:
add up to; be equal to; close; combine; join; proper; shut; suit; whole
【醫】 con-; sym-; syn-
同的英語翻譯:
alike; be the same as; in common; same; together
【醫】 con-; homo-
專業解析
合同(Contract)是法律體系中具有約束力的協議,其核心定義為“兩個或多個主體之間設立、變更或終止民事權利義務關系的協議”。從漢英詞典視角,合同通常對應英語中的“contract”,強調雙方基于合意(meeting of minds)和對價(consideration)達成的權利義務關系。
法律要素解析
- 合意與條款:合同需明确雙方意思表示一緻,例如中文的“要約”(offer)與“承諾”(acceptance)對應英文法律術語中的“offer”和“acceptance”。
- 合法性:根據《中華人民共和國合同法》第五十二條,合同内容需符合法律法規,禁止欺詐或損害公共利益,與英美法系中的“illegal purpose”原則一緻。
- 書面形式:中文語境下,部分合同(如不動産交易)要求書面形式,而英美普通法允許口頭合同存在,但特定類型需符合《防止欺詐法》(Statute of Frauds)。
跨文化差異
中文合同更強調社會公共利益,例如《民法典》第153條明确“違背公序良俗的合同無效”;英美法則更側重個體約定自由,如《美國統一商法典》(UCC)對商事合同的靈活解釋。
權威參考來源
網絡擴展解釋
合同是民事主體之間設立、變更、終止民事法律關系的協議(《中華人民共和國民法典》第464條),具有法律約束力。以下從核心要素、特征與作用三方面解析:
一、核心要素
- 主體:需具備民事行為能力的自然人、法人或組織,雙方意思表示真實。
- 标的:權利義務指向的對象(如貨物、服務、知識産權)。
- 條款:必備條款包括标的、數量、質量、價款、履行期限等;約定條款可含違約責任、争議解決方式等。
二、基本特征
- 平等自願:非脅迫或欺詐達成(《民法典》第5條)。
- 内容合法:不得違反法律強制性規定或公序良俗。
- 約束力:違約方需承擔繼續履行、賠償損失等責任。
三、社會作用
- 确權憑證:明确各方權利義務,降低交易風險。
- 糾紛依據:法院審理合同糾紛時以書面合同為主要證據。
- 經濟保障:促進市場資源有序流動,維護交易安全。
常見類型舉例
- 典型合同:買賣、租賃、借款、承攬等(《民法典》典型合同分編列有19類)。
- 特殊形式:電子合同(合法有效)、格式合同(需遵循公平原則)。
籤訂建議
- 核實對方履約能力與資質
- 關鍵條款(如支付方式、驗收标準)需具體明确
- 争議解決可約定仲裁或訴訟管轄地
若涉及大額或複雜合同,建議咨詢專業律師審核條款。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
扮裝包括平倉費在内的船上交貨價奔流的編入拆線階段從爐中出來的熱油料單支鍊烴等當量點澱粉葡糖甘低壓凍幹器恩鐮刀菌素C膈上靜脈公理語義學方法貨損折扣甲切除術晶狀體囊及睫狀體的進行性多發性骨化性纖維發育不良畸形形成的累積百分數密碼信道脲合四氧嘧啶酸凝聚劑強制政策前台任務牽引效應巧克力培養基氣割起始處擾亂的受體溶素