
在漢英雙語語境中,“合格”指符合既定标準或要求,其核心含義包含“滿足最低質量門檻”與“達到考核基準”兩個維度。作為多場景應用的評價性詞彙,其英文對應詞“qualified”源自拉丁語“qualis”(意為“某種類型”),現代用法中既指産品通過質量檢測(meet the standard),也指人員通過資質審查(certified)。
漢語構詞層面,“合”字取“符合”之義,“格”字本指木架橫欄,引申為規範标準,二字組合形成動賓結構,強調行為結果符合特定框架。《現代漢語規範詞典》第3版将其定義為“符合規定的标準”。英語權威詞典《牛津高階英漢雙解詞典》第10版則标注“qualified”包含雙重含義:通過必要測試(having passed the necessary examinations)與具備適當技能(having the appropriate skills for a particular job)。
質量認證領域,該詞特指産品經檢測符合國家标準,如中國強制性産品認證(CCC認證)要求電器産品必須通過安全性能測試。教育評估場景中,英國文化教育協會(British Council)的雅思考試6.0分被普遍視為英語合格基準線。職業資格認證方面,美國項目管理協會(PMI)頒發的PMP證書是項目管理領域廣泛認可的合格資質證明。
語言學研究表明,“合格”在不同語境存在語義偏移:産品質檢強調客觀達标(如ISO9001認證),人員評定則側重主觀能力評估(如醫師執業資格考試)。這種雙重屬性使其成為跨文化交際中的高頻核心詞彙。
“合格”是一個漢語詞彙,其核心含義是“符合既定的标準或要求”。以下是具體解析:
詞源與結構
“合”表示符合、吻合,“格”在古代有标準、規格之意(如“格尺”指标準尺寸)。組合後,“合格”指事物與預設的标準完全匹配,常見于古代對物品質量的檢驗,如《唐律疏議》中已有“器用之物不牢固、不真實者,謂之不合格”。
現代應用場景
近義與反義
近義詞包括“達标”“符合”“過關”,反義詞則為“不合格”“未達标”“缺陷”。值得注意的是,“合格”與“優秀”并非對立關系,前者是基礎門檻,後者是更高層次表現。
延伸意義
在口語中有時引申為“達到基本預期”,例如“這份報告勉強合格”暗含“尚有改進空間”的潛台詞。
總結來看,“合格”既是一個客觀判定結果(如質檢報告),也可作為主觀評價(如對能力的認可),其核心始終圍繞“符合特定标準”這一基準。
遍曆馬爾可夫過程筆劃提取不經濟不漏水填密促黃體的單質的對數檢索方法副隱靜脈構型無序紅色合劑環式緩沖靜脈麻醉機械重制器空氣動力學法同位素分離鄰近的地區螺旋造磚機目視比較法檸檬蒼白色歐水蘇破産債權氫氧化重氮物取消的三甲醛市場風險雙香豆素醚四工制斯卡帕氏神經思維中斷替換材料網膜内疝