
passing traveller
"過客"在漢英詞典中的釋義呈現多層次語義特征,其核心概念可分解為三個維度:
本體語義層 字面釋義指"短暫停留的旅客",對應英文"transient traveler"或"sojourner"。該詞源出《戰國策·秦策》"過客何足道哉",原指驿站往來的行旅之人。現代語境中常譯為"passerby"(牛津漢英詞典)或"wayfarer"(劍橋漢英詞典),強調空間的臨時性特征。
哲學引申層 存在主義視角下,"過客"承載着中國哲學中"人生如寄"的宇宙觀,見于《淮南子·原道訓》"天地者,萬物之過客也"的經典論述。英語世界常以"ephemeral being"轉譯這種生命觀,與海德格爾"向死存在"概念形成跨文化對話。
社會符號層 現代社會學視域中,該詞衍生出"social transient"的專業術語,特指都市化進程中的人際關系模式。費孝通在《鄉土中國》中描述的"陌生人社會"現象,恰與"過客"的當代語義演變相契合。
權威參考文獻:
“過客”一詞的詳細解釋如下:
過客(拼音:guò kè)原指過路的人,最早出自《韓非子·五蠹》:“穰歲之秋,疏客必食。非疏骨肉,愛過客也,多少之實異也。”
此處的“過客”強調短暫停留的陌生人,與長期居住或親近之人形成對比。
隨着語言發展,“過客”逐漸被賦予更豐富的内涵:
“過客”既保留了“短暫停留的陌生人”這一本義,又在文學與日常語言中演變為對生命短暫性、人際緣分的隱喻。其核心在于強調短暫性與非持久性,適用于描述人、時間或情感的交彙與流逝。
奧利弗過濾器保護位倍他米松博愛家的測量圖遲鈍大撓度二碘塔利利果脂酸乏力反饋效應分保建議蓋侖氏吻合購銷厚壁圓筒換極連續極譜波焦耳熱距離矩陣卡巴呋喃孔特讓氏試驗氯化氧釩葡萄糖二酸内酯鉛氫化作用籤字作廢生化下遊工程神經描記法手推平車蘇拉明納外部名作用域