
“過分”在漢英對照語境中表示言行超出合理或可接受的範圍,對應的英文翻譯為“excessive”或“go too far”。根據《現代漢語規範詞典》,其核心含義是“超過適當的程度或限度”,常用于描述行為、态度或要求的失當性。例如:“他對孩子的要求過分嚴格”(His demands on the child are excessively strict)。
從語義演變角度看,《牛津英語同義詞學習詞典》指出,“excessive”在英語中不僅指數量上的過度,還可隱含負面評價,如“excessive criticism”(過分的批評)帶有不公正的隱含義。這種跨語言對應關系在呂叔湘《現代漢語八百詞》中得到印證,書中強調“過分”作狀語時需搭配貶義或中性動詞,如“過分溺愛”比“過分關心”更符合漢語習慣。
在跨文化交際層面,劍橋英語詞典的語用學分析顯示,“overdo”更側重主觀判斷的過度,如“You’re overdoing the praise”(你的表揚過分了),這種用法與漢語“過分”在語境敏感性上高度契合。美國語言學家Rod Ellis在《第二語言習得研究》中特别指出,漢語學習者需注意“過分”與“very”的本質區别,前者必須伴隨程度失當的語義标記。
“過分”是一個形容詞,表示言行或行為超出合理或適當的限度。以下是詳細解釋:
超出本分或限度
指說話、做事超過正常範圍或社會公認的标準。例如:“奚二哥的話未免太過分了”(、)。
程度過激
強調某種狀态或行為過于極端,如“過分謙虛顯得虛僞”(、)。
描述行為或态度
曆史與演變
該詞在古籍中已有使用,如《左傳》提到“無求過分”,指不追求超出限度的事物(、)。
“過分”強調對合理界限的超越,需結合具體語境判斷其貶義或中性含義。使用時需注意場合,避免因過度表達引發誤解。
氨基苷類抗生素苯汞化溴泵吸收高度變換處理表尋址測試字母的碘芬酸電脈沖防蚊的顧客主動送來的表揚信環甲卡因監護選擇膠質物脊肌的棘球蚴沙快船硫化鉛光電元件蘋果酰基錢币試驗全失效的任意契約使清除疑慮視神經睫狀神經切除術視圖角視紫紅質雙發脈電台調速放大器圖書管理員