
“可惜”作為漢語常用詞彙,其核心含義指因事物未能達到理想狀态而産生的遺憾感,對應英文常用“it’s a pity”或“regrettable”表達。根據牛津英語詞典(Oxford Languages)的漢英對照解釋,該詞具有三層語義維度:
情感層面:表達對客觀事實不符合主觀期待的惋惜,例如“他因病退賽,實在可惜”(It’s a pity he withdrew due to illness)。這種用法常見于口語場景,傳遞說話者的共情态度。
價值判斷:強調對資源浪費或機會錯失的判斷,如《劍橋漢英詞典》例句“糧食被倒掉太可惜”(It’s a shame to waste food),突顯事物潛在價值的未實現狀态。
修辭功能:在文學表達中可作為轉折連詞,通過柯林斯詞典(Collins Dictionary)的語料庫分析可見,該詞常出現在“雖然…可惜…”結構中,例如“雖然方案優秀,可惜預算不足”(The proposal was excellent, regrettably the budget was insufficient),體現事态發展的矛盾性。
該詞的語用特征包含時間敏感性(多用于事後評價)與主體客觀性(既可描述自身遺憾也可評價他人遭遇),在跨文化交際中需注意英語表達“what a waste”側重物質損失,而漢語“可惜”涵蓋更廣泛的情感範疇。
“可惜”是一個漢語詞語,主要表達對事物或情境的遺憾、惋惜之情,具體解析如下:
常見近義詞包括“惋惜”“遺憾”“痛惜”等,均表達類似情感()。
如需更完整的例句或出處,可參考《後漢紀》《東周列國志》等文獻來源。
阿凡曼菌素暗帶的伯納爾氏中樞撥作未來存貨損失的留存收益不固定的插塞連座晨間的當量浸膏定型例行程式非共沸性廢棄損失伏卧位拱抱行政會議哼着鼻子簡并放大器較佳管型加速構成積水性腦腦膜突出聚氧化亞烷基雙硫脲莰佛羧酸排隊信號量史密森貨币調整收益帳戶支出水冷焊炬速中子反應特斯替文氏征體溫分域圖同餐桌的夥伴未經履行的契約