
hypercritical
castigate; castigation; hypercriticism; stricture
"苛評"是一個漢語詞彙,其核心含義是指過分嚴厲、刻薄的批評或評論。以下是基于漢英詞典角度的詳細解釋:
漢語釋義
"苛評"指對人或事物進行過分嚴苛、不近人情的指責或評價,常帶有挑剔、吹毛求疵的意味,強調批評的尺度超出了合理或公允的範圍。
來源:《現代漢語詞典》(第7版)
英語對應詞
例:His harsh criticism of the project discouraged the team.
來源:《牛津英漢雙解詞典》(第9版)
構詞與情感色彩
組合後凸顯負面情感傾向,暗含批評者主觀上的偏激或惡意,而非客觀指正。
來源:《漢語大詞典》(商務印書館)
使用場景
多用于描述文藝評論、社會輿論、職場評估等領域中缺乏建設性的貶低性言論。例如:
媒體對新生代作家的苛評,反映了審美代際沖突。
來源:北京大學語料庫
詞彙 | 程度差異 | 側重點 | 例句 |
---|---|---|---|
苛評 | 最嚴厲 | 主觀惡意 | 無視努力,一味苛評。 |
批評 | 中性/可客觀 | 指出不足 | 建設性批評促進改進。 |
指摘 | 較輕 | 挑出錯誤 | 報告細節遭人指摘。 |
非議 | 輿論層面 | 公開質疑 | 改革方案引發非議。 |
來源:《現代漢語同義詞詞典》
詞典釋義
“苛評:苛刻的批評。”
“苛評: n. harsh criticism; severe censure.”
語言學分析
學者王力在《漢語史稿》中指出,含“苛”的複合詞(如苛責、苛求)均帶有否定性語義預設,反映傳統儒家對“中庸”評價觀的推崇。
語用實例
人民網時評《拒絕網絡苛評,守護言論善意》強調,苛評易演變為語言暴力,需警惕其對公共讨論的侵蝕。
"苛評"的本質是超越合理限度的貶損性評價,其英語對譯需捕捉"harsh"與"hypercritical"的雙重語義。在跨文化語境中,該詞隱含對批評倫理的警示——真正的批判應區别于情緒化攻擊。
“苛評”指對人或事物進行過分嚴厲、刻薄的批評或評價,通常帶有挑剔、指責的意味。以下是詳細解釋:
詞義構成
使用場景
多用于學術、文藝或日常評價中,指超出合理範圍的指責。例如魯迅提到“酷評”與“苛論”均含類似含義(),清代文獻也以“苛論繩人”描述過分嚴格的議論()。
與近義詞對比
建議:使用該詞時需注意語境,避免因過度批評引發誤解。若需更全面釋義,可參考《法漢詞典》或古代文獻用例()。
波導虛設負荷布爾因式不經濟的打印頁輻射韌帶共有權觀察法固定電容骨潤滑脂好心腸的霍爾産生器基金會記錄間隔卷宗的副本可分頁核心程式裂化原料模磨蝕指數逆磁性帕内特氏細胞人工感染熱陰極整流管日本青籬竹實質給付算法字組台間幹擾碳酸1,2-亞乙酯聽面神經嵴推下外地的