月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

可分的契約英文解釋翻譯、可分的契約的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 severable contract

分詞翻譯:

可的英語翻譯:

approve; but; can; may; need; yet

分的英語翻譯:

cent; dispart; distribute; divide; marking; minute
【計】 M
【醫】 deci-; Div.; divi-divi

契約的英語翻譯:

bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【經】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed

專業解析

在漢英法律術語對照中,"可分的契約"對應英文為"severable contract"或"divisible contract",指合同條款或義務可分割為獨立部分,且某部分的無效或違約不影響其他部分的效力。其核心特征包含以下三點:

  1. 分割性标準

    依據《合同法》原理,合同可分性需滿足兩項條件:一是條款之間無實質性依賴關系;二是分割後剩餘内容仍能獨立成立。例如分期付款合同中,單期支付義務的未履行不導緻整體合同終止。

  2. 司法實踐應用

    美國《統一商法典》(UCC §2-318)規定,商品買賣契約若包含可分割的擔保條款,部分條款失效時,其餘擔保仍具約束力(來源:Cornell Law School Legal Information Institute)。中國《民法典》第507條亦明确合同部分無效不影響其他條款效力。

  3. 與不可分契約的對比

    不可分契約(entire contract)要求全部義務履行完畢才視為完成,典型如整體工程承包合同。而可分契約常見于服務協議、版權授權等領域,例如音樂平台可按單曲采購授權,部分授權終止不影響其他歌曲使用(案例參考:Jacob & Youngs v. Kent, 230 N.Y. 239)。

該術語的權威定義可參見Black's Law Dictionary第11版"severable contract"條目,其強調“法律救濟的可分性”為判定關鍵要素。

網絡擴展解釋

“可分的契約”是法律領域中的專業概念,指契約中的條款或義務可以分割執行,即使部分内容無效或無法履行,剩餘部分仍保持效力。以下是詳細解析:

一、基本定義

  1. 契約的本質
    契約是雙方或多方基于合意訂立的協議,具有法律約束力。其核心要素包括自由意志、平等協商和明确的權利義務關系。

  2. “可分”的含義
    指契約内容可被分割為獨立部分。若某條款因違法或不可抗力失效,不影響其他條款的效力(即“可分割性原則”)。例如:某合同中的價格條款無效,但交貨條款仍可執行。


二、法律特征與分類

  1. 法律特征

    • 獨立性:部分條款的失效不牽連整體契約(如提到“一份契約書中可能包含多個契約行為”)。
    • 補救性:通過保留有效條款減少糾紛損失(與提到的“契約救濟精神”相關)。
  2. 常見分類
    根據可分性,契約可分為:

    • 完全可分契約:所有條款獨立,如分期付款合同。
    • 部分可分契約:僅部分條款獨立,如混合型服務協議。

三、適用場景與限制

  1. 適用場景

    • 合同部分條款違反法律(如壟斷協議中的非壟斷條款仍有效)。
    • 不可抗力導緻部分義務無法履行(如自然災害影響部分貨物交付)。
  2. 限制條件

    • 分割後需保證契約的核心目的可實現(如強調“契約需影響法律權利義務”)。
    • 不得違背公序良俗或強制性法律規定(參考、8中的法律原則)。

四、實際案例參考


資料來源說明

以上内容綜合了法律定義、契約分類及救濟原則等權威信息。如需完整法律條文或判例,可進一步查閱《合同法》相關條款。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

按實情邊緣韌力并行測試不常的串晶結構出口外彙初生根等效二極管碘迪伐非相幹性共軸調諧電容器關節骨炎管理當局過程圖簡明性焦粘腈計價計算機勞工介紹所離子型分子門控制塊姆歐弄成鋸齒狀膿氣腹貧瘠的秋恙螨十五元環雙阿司匹靈土壤的允許承載壓力外國人的豁免權衛星