月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

标題項英文解釋翻譯、标題項的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 header entry

分詞翻譯:

标題的英語翻譯:

heading; title; caption; cutline; superscription
【計】 caption; herder; title
【經】 head line

項的英語翻譯:

nape; nucha; sum; term
【計】 item
【醫】 nape; nape of neck; nucha; scruff of neck; trachel-; trachelo-
【經】 item

專業解析

标題項在漢英詞典中特指詞條内部的結構性分類标識,用于系統化呈現單詞的多維度信息。其核心含義與功能如下:

  1. 術語定位與功能

    标題項是詞典微觀結構中劃分不同釋義闆塊的引導性标籤(如詞性标注、釋義區、例句欄等)。它通過視覺或符號标記(如▶、斜體)實現信息分層,幫助用戶快速定位詞性變化、搭配用法或專業領域釋義。例如,在"打"字詞條下,标題項可能區分為<動詞>(表示動作)與<介詞>(表示方向)兩類獨立釋義區塊。

  2. 形式特征與規範

    現代漢英詞典的标題項通常采用标準化格式:

    • 詞性縮寫(如 v.n.adj.)置于釋義起始處,遵循國際詞典編纂慣例(ISO 1951:2007 術語标準);
    • 領域标籤(如<法律>、<醫學>)以尖括號或粗體标示專業語境,參考《牛津高階英漢雙解詞典》體例;
    • 語法标籤(如[及物]、[不及物])說明詞語使用限制,符合《朗文當代英語詞典》語法标注體系。
  3. 内容分類依據

    标題項的分類邏輯基于語言學原則:

    • 語義分化:同一詞形的不同含義按使用頻率或核心義項排序(如"行"先列 xíng(行走)後列 háng(行業));
    • 語用場景:口語/書面語标籤(如<口>、<正式>)源自語料庫頻率統計,如《現代漢語詞典》的語用标注規範;
    • 變體提示:地區差異項(如<英>、<美>)參照英語變體詞典(如《劍橋英語用法詞典》)的标記系統。

學術支持:

國際标準化組織. ISO 1951:2007 詞典編纂符號與分類原則 [EB/OL]. https://www.iso.org/standard/51979.html

霍恩比. 牛津高階英漢雙解詞典(第9版)[M]. 商務印書館, 2018: 凡例頁IV.

朗文出版社. Longman Dictionary of Contemporary English [M]. 6th ed. 2014: xxiii-xxv.

中國社會科學院語言研究所. 現代漢語詞典(第7版)[M]. 商務印書館, 2016: 凡例12.

劍橋大學出版社. Cambridge Guide to English Usage [M]. 2004: xi-xiv.

網絡擴展解釋

“标題”是标明文章、作品或器物内容的簡短語句,具有标識和概括功能。以下是詳細解釋:

一、基本定義

标題(biāo tí)是标明文章、作品、器物或字畫内容的簡短語句。它既可以是書籍篇章的題目(如《南齊書》中的用例),也可以是器物上的題記文字,起到标識和提示核心内容的作用。

二、分類與作用

  1. 形式分類

    • 總标題:全文核心概括(如論文主标題);
    • 副标題:補充說明主标題;
    • 分标題:段落或章節的小标題。
  2. 功能特點

    • 提示内容:幫助讀者快速了解主旨,如報紙标題“風雨中的萬壽菊”暗示故事背景;
    • 概括性:用簡短語句凝練核心,如巴金《關于<父與子>》直接點明主題。

三、曆史與現代應用

四、深層含義分析

在閱讀中,标題可能包含比喻義(如“風雨”象征困境)或象征義(如“萬壽菊”代表希望),需結合語境解讀。

總結來看,标題不僅是内容的“門面”,也是連接讀者與作品的關鍵紐帶,兼具實用性和藝術性。如需進一步分析具體标題的深層含義,可參考閱讀理解技巧類資料。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

埃斯巴赫氏試驗不能付諸實行的改革當地儲存器電流分析多凹菌落二莰烯二酮反響性叩音福諾二七●浮士德過二钽酸漢瑙氏排涎型盒磺樂靈輝光放電金屬陽極狂飲作樂的流向選擇樓梯鋁皂潤滑脂馬克瓦耳德氏手術耐油賠禮強制性法規嵌合體清除酶全息照相術熱聚橡膠銳齒茴芹水平闆提出保釋通信控制部件