月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

具體地址英文解釋翻譯、具體地址的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 specific address

分詞翻譯:

體的英語翻譯:

body; style; substance; system
【計】 body
【醫】 body; corpora; corps; corpus; leukocytic crystals; scapus; shaft; soma
Somato-

地址的英語翻譯:

【計】 A; AD; ADDR; address; ADR; ADRS

專業解析

在漢英詞典中,“具體地址”指代一個明确、詳細且可定位的地理位置信息,通常包含行政區劃、道路名稱、門牌號及附加标識等完整要素。其核心含義與英文對應如下:

一、中文釋義與英文對應

  1. 具體(Concrete/Specific)

    強調信息的明确性和非抽象性,排除模糊描述(如“附近”“某商場旁”)。英文對應specific 或concrete,例如:

    “請提供收件人的具體地址” → “Please provide the recipient'sspecific address.”

  2. 地址(Address)

    指物理位置或通信目的地的完整标識。英文為address,包含以下層級:

    • 行政區劃(Administrative divisions):省/市/區(Province/City/District)
    • 道路與門牌(Road and number):街道名+門牌號(Street name + house number)
    • 附加标識(Additional identifiers):樓棟、單元、樓層(Building/Unit/Floor)

二、權威定義與使用場景

根據語言學界共識(如《現代漢語詞典》),具體地址需滿足唯一可定位性。例如:

“北京市海澱區中關村大街27號1101室”

英文表述:

“Room 1101, No. 27 Zhongguancun Street, Haidian District, Beijing”

其核心功能包括:

三、漢英轉換注意事項

  1. 語序差異

    中文地址按“從大到小”排列(國→省→市→區→街道→門牌),英文則相反(門牌→街道→市→州→郵編→國):

    中文:中國廣東省深圳市南山區科技園科發路1號

    英文:No. 1 Kefa Road, Science Park, Nanshan District, Shenzhen, Guangdong, China

  2. 文化適配

    • 中國特有層級(如“鎮 Township”“居委會 Community Committee”)需保留直譯
    • 英美地址中“郵編(Postal Code)”為必填項,不可省略

結論:具體地址在漢英語境中均指向可物理抵達或投遞的精确位置,其翻譯需兼顧語言結構差異與文化要素,确保信息完整性與功能性統一。

網絡擴展解釋

“具體地址”是一個常用詞組,通常指某個地點的詳細、完整的定位信息。以下是其核心含義和常見應用場景的解釋:

一、基本定義

指能夠精準定位到特定場所的地址描述,通常包含:

  1. 行政區劃:省、市、區(縣)、鎮(街道)等層級
  2. 街道信息:道路名稱+門牌號碼(如“中山路123號”)
  3. 補充标識:小區/樓棟名稱、樓層、房間號(如“XX大廈5層502室”)
  4. 郵政編碼(部分國家要求)

二、與“粗略地址”的區别

三、應用場景

  1. 物流寄送:快遞單、包裹投遞必須填寫具體地址确保準确送達
  2. 法律文件:合同、證件等文書要求地址精确到門牌號
  3. 注冊登記:企業注冊、戶籍管理等政府事務需備案詳細地址
  4. 導航定位:電子地圖需具體地址生成準确路線

四、國際差異

不同國家的地址書寫規範存在差異:

若需填寫具體地址,建議優先參考當地郵政系統或政府機構提供的格式規範。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

氨基樹脂塗料按順序分配原則貶損大剪刀大棉豆多羟醛讀前打擾脈沖反萃取複方碘溶液腐蝕控制钆镓石榴石型鐵氧體材料甘草苦苷公共關系部門關井停産雇請的強盜霍亂噬菌體D結合烷鍊克萊斯勒扣環辣椒油迷走神經上節平滑肌張力障礙潛在價值絨輥彈簧實現技術受夫監護數據元隨機消除微奴卡氏菌