月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

具体地址英文解释翻译、具体地址的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 specific address

分词翻译:

体的英语翻译:

body; style; substance; system
【计】 body
【医】 body; corpora; corps; corpus; leukocytic crystals; scapus; shaft; soma
Somato-

地址的英语翻译:

【计】 A; AD; ADDR; address; ADR; ADRS

专业解析

在汉英词典中,“具体地址”指代一个明确、详细且可定位的地理位置信息,通常包含行政区划、道路名称、门牌号及附加标识等完整要素。其核心含义与英文对应如下:

一、中文释义与英文对应

  1. 具体(Concrete/Specific)

    强调信息的明确性和非抽象性,排除模糊描述(如“附近”“某商场旁”)。英文对应specific 或concrete,例如:

    “请提供收件人的具体地址” → “Please provide the recipient'sspecific address.”

  2. 地址(Address)

    指物理位置或通信目的地的完整标识。英文为address,包含以下层级:

    • 行政区划(Administrative divisions):省/市/区(Province/City/District)
    • 道路与门牌(Road and number):街道名+门牌号(Street name + house number)
    • 附加标识(Additional identifiers):楼栋、单元、楼层(Building/Unit/Floor)

二、权威定义与使用场景

根据语言学界共识(如《现代汉语词典》),具体地址需满足唯一可定位性。例如:

“北京市海淀区中关村大街27号1101室”

英文表述:

“Room 1101, No. 27 Zhongguancun Street, Haidian District, Beijing”

其核心功能包括:

三、汉英转换注意事项

  1. 语序差异

    中文地址按“从大到小”排列(国→省→市→区→街道→门牌),英文则相反(门牌→街道→市→州→邮编→国):

    中文:中国广东省深圳市南山区科技园科发路1号

    英文:No. 1 Kefa Road, Science Park, Nanshan District, Shenzhen, Guangdong, China

  2. 文化适配

    • 中国特有层级(如“镇 Township”“居委会 Community Committee”)需保留直译
    • 英美地址中“邮编(Postal Code)”为必填项,不可省略

结论:具体地址在汉英语境中均指向可物理抵达或投递的精确位置,其翻译需兼顾语言结构差异与文化要素,确保信息完整性与功能性统一。

网络扩展解释

“具体地址”是一个常用词组,通常指某个地点的详细、完整的定位信息。以下是其核心含义和常见应用场景的解释:

一、基本定义

指能够精准定位到特定场所的地址描述,通常包含:

  1. 行政区划:省、市、区(县)、镇(街道)等层级
  2. 街道信息:道路名称+门牌号码(如“中山路123号”)
  3. 补充标识:小区/楼栋名称、楼层、房间号(如“XX大厦5层502室”)
  4. 邮政编码(部分国家要求)

二、与“粗略地址”的区别

三、应用场景

  1. 物流寄送:快递单、包裹投递必须填写具体地址确保准确送达
  2. 法律文件:合同、证件等文书要求地址精确到门牌号
  3. 注册登记:企业注册、户籍管理等政府事务需备案详细地址
  4. 导航定位:电子地图需具体地址生成准确路线

四、国际差异

不同国家的地址书写规范存在差异:

若需填写具体地址,建议优先参考当地邮政系统或政府机构提供的格式规范。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】