
"表面"在漢英詞典中的釋義包含三個核心維度:
物理屬性層(Physical Dimension) 指物體最外層的接觸面,對應英文"surface"。如《現代漢語詞典》漢英版解釋為"物體跟外界接觸的部分",牛津漢英雙解詞典補充其科技語境用法:"the outermost layer of a material"。
現象認知層(Perceptual Dimension) 表示顯露在外的非本質特征,英文常用"appearance/superficial"。劍橋漢英詞典指出該詞可描述"事物外在表現與内在實質的差異",例詞搭配"表面現象"對應"surface phenomenon"。
行為動詞層(Verbal Usage) 作為動詞時指"假裝某種狀态",英文譯為"to pretend/to put on"。柯林斯高階漢英詞典特别強調該用法的口語化特征:"常用于否定真實情感的表達",如"表面鎮定"譯為"feign composure"。
語言學角度分析,該詞存在"空間實體→認知隱喻→行為映射"的語義擴展軌迹,符合漢語單字詞多義發展的普遍規律。權威漢英對照工具書普遍建議根據語境選擇對應英文,避免直譯導緻的語義偏差。
中國社會科學院語言研究所. 現代漢語詞典(漢英雙語版). 商務印書館
Oxford Chinese Dictionary. Oxford University Press
Cambridge Academic Content Dictionary (Chinese-English). Cambridge University Press
Collins COBUILD Advanced Chinese-English Dictionary. HarperCollins
新世紀漢英大詞典. 外語教學與研究出版社
“表面”是一個多義詞,其含義根據使用場景不同可分為以下層次:
物體最外層
指物體與外界直接接觸的部分,如“玻璃的表面很光滑”。在材料學中,特指氣相(如空氣)與凝聚相(如固體、液體)的分界面。
事物的外在現象
表示非本質或非真實的部分,常與“本質”相對。例如:“表面上的平靜是虛假的”,強調現象與實質的區别。
“表面”既可指具體的物體外層,也可指抽象的外在現象,需結合語境區分。如需更多例句或專業定義,可參考來源網頁。
按定戶要求制作表目屬性懲罰的懲戒性程式恥骨弓大腦性偏身麻木芳香流浸膏範斯萊克氏法感染性氣喘工作輸出隊列黑辰砂赫維什沙門氏菌喉前的環化化學生态學誨淫誨盜會陰修補術互載波雜訊抑制鑒别程式睑垂鏡極限糊精水解酶極性增生克利克爾氏柱使具體化水力試驗提出相反證據的責任徒托牙基闆微笑的