标點字符英文解釋翻譯、标點字符的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【計】 punctuation character
分詞翻譯:
标點的英語翻譯:
point; punctuation
【機】 gage mark; gage point
字符的英語翻譯:
【計】 C; CH; character
專業解析
在漢英詞典視角下,“标點字符”(Punctuation Marks)指書面語中用于分隔句子成分、标明語氣停頓、指示句子結構或表達特定語氣的非字母、非數字的專用符號。它們是書面語言不可或缺的組成部分,确保文本清晰、準确且易于理解。
1.定義與核心功能 (Definition and Core Functions)
- 分隔 (Separation): 标點字符最基本的功能是将文本分割成有意義的單元,如分隔句子(句號、問號、歎號)、分隔從句或短語(逗號、分號)、分隔并列項(逗號、分號)以及分隔插入語或同位語(逗號、括號、破折號)。例如:
- 中文: “下雨了,我們回家吧。”(逗號分隔兩個分句)
- 英文: "It's raining; we should go home." (Semicolon separates two closely related independent clauses)
- 指示結構 (Indicating Structure): 标點字符揭示句子或段落的内在邏輯關系。例如:
- 括號 (Parentheses/Brackets): 提供補充信息或注釋。例:The meeting (scheduled for Monday) is canceled.
- 破折號 (Dash): 表示強調、解釋或突然轉折。例:She finally achieved her dream—a trip to Paris.
- 冒號 (Colon): 引出解釋、列表或引語。例:He brought three things: a book, a pen, and his glasses.
- 表達語氣 (Expressing Tone): 某些标點字符直接傳達說話者的語氣或情感。
- 問號 (Question Mark): 表示疑問。例: “你吃飯了嗎?” / "Have you eaten?"
- 歎號 (Exclamation Mark): 表示強烈情感,如驚訝、興奮、命令。例: “小心!” / "Watch out!"
- 引號 (Quotation Marks): 标示直接引語、特殊含義或諷刺。例: 他說:“我很忙。” / He said, "I'm busy."
2.主要類型與漢英對照 (Major Types and Chinese-English Equivalents)
- 句號 (Period / Full Stop) [ . ]: 标示陳述句或祈使句的結束。英文中稱 Period (美式) 或 Full Stop (英式)。
- 逗號 (Comma) [ , ]: 表示句子内部較小的停頓,用于分隔并列成分、從句、狀語等。是最常用的标點。
- 頓號 (Enumeration Comma / Chinese Comma) [ 、 ]: (中文特有) 用于分隔句中并列的詞或短語。英文中通常用逗號替代此功能。
- 問號 (Question Mark) [ ? ]: 用于疑問句末尾。
- 歎號 (Exclamation Mark) [ ! ]: 用于感歎句或強烈祈使句末尾。
- 分號 (Semicolon) [ ; ]: 分隔關系密切的獨立分句;分隔已包含逗號的複雜列表項。
- 冒號 (Colon) [ : ]: 引出下文(如解釋、列表、引語)。
- 引號 (Quotation Marks) [ “ ” / ‘ ’ ]: 标示直接引語、特定稱謂或有特殊含義的詞語。中文多用雙引號,英文有雙引號(Double Quotes)和單引號(Single Quotes)之分。
- 括號 (Parentheses / Brackets) [ ( ) / [ ] ]: 括起注釋性或補充說明的内容。英文中圓括號(Parentheses)最常見,方括號(Brackets)常用于注釋引文内的說明。
- 破折號 (Dash) [ — ]: (中文多用占兩個字符位置的直線) 标示解釋說明、話題轉折或聲音延長。英文常用長破折號(Em Dash)。
- 省略號 (Ellipsis) [ … ]: 标示内容的省略或話語的斷續。中文和英文均用六個點(占兩個字符位置),但英文有時在句中用三個點加空格。
- 書名號 (Title Marks) [ 《 》 / 〈 〉 ]: (中文特有) 标示書名、篇名、報刊名等。英文中通常用斜體(Italics)或引號表示書名、篇名。
3.重要性 (Importance)
标點字符的準确運用對于書面交流至關重要:
- 消除歧義 (Eliminating Ambiguity): 相同的詞語序列,使用不同的标點可以産生截然不同的含義。例如:“Let's eat, Grandma!” (我們吃飯吧,奶奶!) 與 “Let's eat Grandma!” (我們把奶奶吃了吧!) 逗號的存在與否決定了意思。
- 提升可讀性 (Enhancing Readability): 恰當的标點使文本結構清晰,節奏分明,便于讀者快速理解和處理信息。
- 規範書面語 (Standardizing Written Language): 标點規則是書面語言規範的重要組成部分,确保交流的一緻性和專業性。
權威參考來源 (限于當前資源未提供具體鍊接,以下為常見權威來源名稱):
- 《現代漢語詞典》(中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編)
- 《牛津高階英漢雙解詞典》(Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)
- 《MLA文體手冊》(MLA Handbook) / 《芝加哥格式手冊》(The Chicago Manual of Style) - 提供詳盡的英文标點使用規則。
- 國家語言文字工作委員會發布的相關規範文件。
網絡擴展解釋
“标點字符”是文本處理中的術語,指在書面語言中用于分隔、連接、強調或标記句子結構的符號。它們不屬于字母或數字,但對語義和語法有重要作用。以下是詳細解釋:
1.核心定義
标點字符是計算機字符集(如ASCII、Unicode)中用于輔助文本結構的符號。例如:
- 基本标點:
, . ; : ! ?
- 括號類:
( ) [ ] { }
- 引號:
" ' « »
- 連接符:
- – —
(連字符、短破折號、長破折號)
- 特殊符號:
/& * # @
等
2.功能分類
- 分隔作用:逗號
,
分號;
劃分句子成分;
- 語氣标記:感歎號
!
問號?
表達情感;
- 結構标識:括號
()
、引號""
标注獨立内容;
- 省略/連接:省略號
…
、連字符-
連接詞彙。
3.技術處理中的注意事項
- 編碼差異:全角标點(中文常用,如
,。;
)與半角标點(英文常用,如, . ;
)在Unicode中屬于不同編碼區塊;
- 正則表達式匹配:編程中常用
p{P}
匹配Unicode标點字符;
- 文本清洗:自然語言處理常需去除或保留标點,需根據場景選擇策略。
4.與“符號字符”的區分
标點字符側重語法功能(如斷句),而廣義的符號字符(如數學符號+ = < >
、貨币符號$ €
)更多用于特定領域表達,二者在Unicode标準中分屬不同類别。
若需具體編碼示例或擴展應用場景,可提供更詳細的方向以便進一步解答。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
棒狀帚菌素闆形凸輪觸覺唇側傾斜催化劑上流原理大腦切除德瑟匹定碘化物短期投機買賣帳度量衡檢查員二相變異惡性肉芽腫反傾銷法案海運航線甲基木溜油酚基礎結構精美的盧瑟福α散射實驗排風風扇頻尿釺焊合金乳脂三節濾波器使互相接近輸入鍵梯子完全否認訴訟原因的辯護帷維廷氏手術