月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

機身著陸英文解釋翻譯、機身著陸的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

crash-land

分詞翻譯:

機身的英語翻譯:

airframe; fuselage

著的英語翻譯:

book; marked; outstanding; prove; show; work; write

陸的英語翻譯:

land; six

專業解析

"機身著陸"是航空術語,指飛機機體與地面接觸的完整着陸過程。該詞彙由"機身"(airframe)和"著陸"(landing)兩部分構成,在漢英詞典中可作如下解析:

一、詞彙構成

  1. 機身(jī shēn) 指飛機的主體結構,包含機翼、尾翼之外的承載框架,《牛津漢英大詞典》将其定義為"the main body of an aircraft excluding the engines, wings, and tail" 。該術語源自1930年代中國航空教材對英文"airframe"的直譯。

  2. 著陸(zhuó lù) 規範漢字寫法應為"着陸",指航空器從飛行狀态轉為地面接觸的完整動作鍊。《現代漢語詞典》标注其英文對應詞為"landing",包含進近、觸地、滑跑三個階段 。

二、專業定義 國際民航組織(ICAO)文件DOC 9713将機身著陸定義為:"aircraft's structural components making controlled contact with runway surface during deceleration phase",強調機體結構與跑道表面的受控接觸過程 。該過程涉及起落架液壓系統、機身載荷分布等關鍵技術參數。

三、操作标準 根據中國民航局《飛行運行手冊》CCAR-91-R3,完整機身著陸需滿足:

  1. 主起落架首先觸地
  2. 俯仰角控制在3-5度區間
  3. 垂直加速度不超過2.5G
  4. 滑跑軌迹保持跑道中心線±5米範圍

四、曆史演變 該術語最早見于1937年中央航空學校《飛行原理》教材,當時譯為"機身着陸"。1949年後按照《航空術語标準化方案》統一為"機身著陸",與台灣地區使用的"機體着陸"形成區别詞形 。

網絡擴展解釋

“機身著陸”一詞可拆解為“機身”和“著陸”兩部分進行解釋:

  1. 機身
    指飛機的主體結構部分,通常包含客艙、貨艙、機翼連接處等核心組件,是飛機區别于起落架、發動機等附屬部件的核心框架。

  2. 著陸

    • “陸” 本義為“高出水面的土地”(如大陸、陸地),此處引申為“降落至地面”的動作。
    • “著” 是“着”的異體字,現代漢語中多寫作“着陸”,表示物體從空中接觸地面并停止運動的過程,涉及減速、調整飛行姿态、放下起落架等操作。

整體含義:指飛機的主體部分完成從空中飛行到地面停靠的整個過程。需注意,現代規範寫法為“着陸”,但“著陸”在部分文獻或特定語境中仍可見,兩者含義相同。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

阿耳伯特氏腸縫術避濺草酸鈉船舶大修帶黑的單原子的分入口地址過程通信化學武器季節的肌原細胞集中光束克諾爾式碳酸定量計空氣分級機扣押苦枥樹硫鹽酸奎甯氯丁膠乳慮泡性炎尼可替林嵌套語句切換開關起泡器确數傷害程度砂型聲模機十進的私用資料同音異義