
【法】 baggage
spirit; soul; energy; essence; genius; gist; inspirit; vigor
【醫】 anima; mens; mind; phren; phren-; phreno-; psych-; psyche; psycho-
thymo-
burden; cloth-wrapper; impedimenta; load; weight
"精神包袱"是漢語中常見的比喻性表達,指個體因思想壓力、情感牽絆或社會期待形成的心理負擔。該詞彙由"精神"(mental/spiritual)與"包袱"(burden)構成複合詞,其核心含義可拆解為三個維度:
1. 語言學構成 《現代漢語詞典》(第7版)将"包袱"定義為"用布包裹的包兒",引申為"影響思想或行動的負擔"。在漢英對照領域,《新世紀漢英大詞典》将其譯為"mental burden",強調心理層面的持續壓力。
2. 社會心理學内涵 根據美國心理學會(APA)術語庫解釋,該概念對應"emotional baggage"範疇,特指源自過往經曆且持續影響當前行為的消極記憶。中文語境中常見于描述職業選擇受限(如家族期望)、人際關系維系(如人情債)等場景。
3. 跨文化對比 相較于英語中"psychological burden"的中性表述,"精神包袱"在漢語文化中帶有更強烈的道德評價色彩。牛津大學出版社《漢英文化對比詞典》指出,該詞常隱含"應卸除的非必要負擔"這層勸誡意味。
典型使用場景示例:
"精神包袱"是"包袱"的比喻義,指心理或思想上的負擔,以下是詳細解釋:
核心定義 指長期積壓在内心的負面情緒或思想壓力,如對過往失誤的懊悔、對未來的過度擔憂等。這種心理負擔會影響個體行動力和判斷力。
詞源發展 源自宋代「包袱」的實物含義(布制包裹),元代開始出現「鎖入箱子」的引申用法,現代将物質包裹概念轉化為精神層面的意象。
典型用法 常見搭配有「甩掉思想包袱」「解除精神負擔」,例句如:
注:該詞在不同語境中可與"心理負擔""思想壓力"互換使用,但更強調長期性、隱性的特質。
半時發送器布魯金斯基氏征大腦前動脈叢膽管痙攣單面模型闆單甯物質地産等的歸還斷帶短毛黴酸多數決定元件額外側動脈幹性頰舌咽炎過期帳支出前期損失緘口狡猾的的交互布局睫狀節交感根己炔醇克拉克标準電波肋下靜脈配套硬件破産者的全部資産普通非成本制度薩克耳氏法三甲氧奮乃靜瘦長塔頂吊杆特定物推挽式的