月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

狼狽英文解釋翻譯、狼狽的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

discomposure; faze; fluster; helter-skelter; in a tight corner; oops

相關詞條:

1.helter-skelter  2.oops  3.discomposure  4.fluster  5.confused  6.discomfiture  7.bewilderment  8.confusion  

例句:

  1. 他把錢都輸光了,現在可真狼狽了。
    He lost all his money gambling and now he's really in Queer Street.
  2. 我的生活真是狼狽
    My life's (in) a real mess!
  3. 那計畫遭到狼狽不堪的失敗。
    The plan was a miserable failure.
  4. 敵人狼狽撤退。
    The enemy retreated in great confusion.

分詞翻譯:

狼的英語翻譯:

wolf

專業解析

"狼狽"在漢英詞典中的釋義可分為三個核心層次:

  1. 字面含義與動物學溯源 據《漢語動物命名考釋》記載,"狼狽"原指兩種共生動物——狼與狽。狽作為中國古代傳說中的前肢短小動物,需依附狼身才能行動。這種共生關系引申出相互勾結的負面含義,如《漢英綜合大辭典》将"狼狽為奸"譯為"collude in evil deeds"。

  2. 現代語義延伸 《現代漢語規範詞典》界定其核心義為"困頓窘迫狀",《新世紀漢英大詞典》對應譯為"in a difficult position"或"in a tight spot"。該詞常描述突發困境導緻的失态,如牛津大學出版社《漢英詞典》中例句"暴雨讓他渾身狼狽"譯為"The downpour left him in a dreadful mess"。

  3. 語用差異分析 《漢英對比語言學》指出,漢語"狼狽"兼具行為窘态(如衣衫不整)與心理窘迫(如尴尬羞愧)雙重含義,而英語對應詞需根據語境選擇"disheveled"(外表淩亂)或"embarrassed"(心理尴尬)。成語"狼狽不堪"在《中國成語大辭典》中被解釋為"極端困頓之态",劍橋大學出版社譯為"utterly discomfited"。

網絡擴展解釋

“狼狽”是一個漢語詞彙,讀音為láng bèi,主要包含以下含義:

一、基本釋義

  1. 形容困苦或受窘的樣子
    指人在困境中表現出的尴尬、窘迫狀态。例如:突遇大雨被淋濕後“狼狽不堪”,或感情中被迫退出時的難堪。

  2. 比喻彼此勾結
    源于傳說中的“狼”與“狽”合作行動,後衍生為貶義,指壞人互相勾結做壞事,如成語“狼狽為奸”。


二、詞語來源與演變


三、使用場景

  1. 描述個人處境
    • 例:“他考試忘帶文具,在考場手忙腳亂,十分狼狽。”
  2. 批判勾結行為
    • 例:“官商狼狽為奸,損害公共利益。”

四、近義詞與反義詞

如需更詳細例句或古籍原文,可參考等來源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

白聯珠菌催化劑爐底試樣二異丙巴比土酸翻轉造模機發送者分節孢子關節旁結節腱肌切除術價值産品警察崗亭棘球囊巨錐體細胞卵巢積膿螺旋紋底直徑氯磷灰石忙時每分周期數美元停止兌換黃金奶薊鬧市内部收益率派魯卡因嵌套中斷簽證制讓與的十三烯二酸斯托爾克氏試驗統計誤差