月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

誇飾文體英文解釋翻譯、誇飾文體的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

euphuism

分詞翻譯:

誇的英語翻譯:

boast; exaggerate; overstate

飾的英語翻譯:

act the role of; adorn; decorations; ornaments; polish

文體的英語翻譯:

style

專業解析

誇飾文體(Kuāshì wéntǐ)是一種以誇張性修辭為核心特征的文學表達風格,在漢英詞典中通常對應"bombastic style" 或"ornate prose"。其核心在于通過刻意放大語言形式(如辭藻、句式、意象)來強化情感或主題,追求華麗效果而非樸素寫實。以下從定義、特征與中英對照角度解析:


一、核心定義與修辭本質

誇飾文體通過超現實的語言加工(如極度鋪陳、比喻堆疊)制造強烈感染力,常見于漢賦、骈文及西方巴洛克文學。英語定義強調其"overly elaborate or inflated language"(過度精巧或浮誇的語言)特質。例如:


二、語言特征的雙語對照

中文特征 英文對應概念
辭藻華麗,大量使用典故成語 Florid diction, allusive phrases
句式鋪排,多對偶與排比 Parallelism, cumulative sentences
意象疊加,時空高度濃縮 Condensed imagery, temporal distortion

此類文體在英語中易被批判為"grandiloquent"(浮誇)或"purple prose"(辭藻泛濫),但特定語境下(如史詩、頌詩)具有合法美學價值。


三、跨文化經典例證

  1. 漢賦中的誇飾

    司馬相如《上林賦》以"左蒼梧,右西極"虛構地理疆域,通過空間誇張突顯帝國氣象,對應英語修辭術語"hyperbolic spatial expansion"(誇張性空間擴展)。

  2. 英語文學中的巴洛克風格

    約翰·利利(John Lyly)在《尤弗伊斯》(Euphues)中大量使用對稱句與奇喻(conceits),如"the freshest colours soonest fade",體現文藝複興後期對語言裝飾性的迷戀。


四、學術權威定義參考


五、功能與接受度差異

在中文傳統中,誇飾常見于宮廷文學與宗教文本(如道教仙賦),承擔"以文炫才"或"神化叙事"功能;而英語批評更強調其與"decorum"(得體性)的沖突,如18世紀新古典主義對"浮誇"(turgidity)的抵制。現代寫作中,適度誇飾仍用于諷刺文學或奇幻題材的場景渲染。

網絡擴展解釋

“誇飾文體”是一種以誇張性修飾為核心特征的文學表現形式,既包含修辭層面的技巧,也涉及創作構思的整體風格。以下是具體解析:

一、定義與起源

  1. 基本概念
    誇飾文體指在文學創作中大量運用誇張、鋪陳等手法,通過超越客觀事實的修飾來強化表達效果。例如《文心雕龍·誇飾》提到“文辭所被,誇飾恒存”,說明其早在先秦文學中已廣泛存在。

  2. 詞源演變
    “誇飾”原指“誇張與修飾”,南朝劉勰将其理論化,認為其不僅是修辭手段,更與創作構思相關(如構思階段的想象性加工)。


二、核心特點

  1. 修辭層面的表現

    • 誇張渲染:如李白“飛流直下三千尺”通過數字誇張增強畫面感。
    • 情感強化:在抒情性文本中,誇飾可突破客觀限制,如《離騷》中“路漫漫其修遠兮”表達求索的艱難。
  2. 文體風格特征

    • 空間性與畫面感:誇飾常通過鋪陳場景營造詩畫一體的意境,如漢賦對宮殿的描寫。
    • 讀者介入性:通過強烈的情感或意象引導讀者參與文本解讀。

三、應用與争議

  1. 文學實踐
    誇飾文體在漢賦、骈文及浪漫主義詩歌中尤為突出,例如司馬相如《子虛賦》以誇飾手法描繪虛構的宏大場景。

  2. 批評與規範
    劉勰提出“誇而有節,飾而不誣”,強調需在合理範圍内使用,避免過度虛飾導緻失真。


四、總結

誇飾文體是中國古典文學的重要表現形式,兼具修辭技巧與創作思維的雙重屬性。其核心在于通過藝術化的誇張實現情感表達與審美效果的最大化,但需遵循“情理”與“事實”的平衡。如需進一步了解其理論淵源,可參考《文心雕龍·誇飾》及相關研究文獻。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

苯并喹林不愛人症不旋肌醇初速度大地雜訊訂約資格方式位範霍恩氏手法非催化反應分路器剛性轉子估價令狀合夥債權人的進一步請求權混砂機盤混涎檢查成品樣闆檢驗項目膠片速度緊急預備費肌溫的冷硬試件邁爾氏窺器内護膜鳥卵黃球蛋白酸瓶式曲管熱脆性的桑葚形成傷號酸性溶劑