月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

訂約資格英文解釋翻譯、訂約資格的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 capacity to contract

分詞翻譯:

訂約的英語翻譯:

contract
【經】 close a bargain; conclude a bargain; settle a bargain

資格的英語翻譯:

capacity; character; competence; qualification; title
【經】 qualification

專業解析

訂約資格(Contractual Capacity)指法律主體具備獨立訂立有效合同的法定行為能力,其核心要素包括年齡、心智狀态和法定授權三個維度。根據《中華人民共和國民法典》第十七至十九條,完全民事行為能力人需年滿十八周歲,或十六周歲以上以勞動收入為主要生活來源,且能辨認自身行為性質。

該概念在英美法系中對應"capacity to contract",要求締約方必須達到法定年齡(通常為18歲)、具備健全認知能力,且未被法院宣告為限制民事行為能力人。國際商法領域普遍認為,酗酒者、吸毒者等暫時性意識障礙者訂立的合同可能被撤銷。

特殊情形下,未成年人可通過法定代理人實施民事法律行為。中國最高人民法院司法解釋(法釋〔2022〕17號)明确,八周歲以上未成年人實施純獲利益的民事法律行為有效,體現對未成年人權益的特殊保護機制。

網絡擴展解釋

訂約資格是指法律認可的民事主體具備訂立合同或協議的權利能力和行為能力。其核心要點如下:

一、主體類型

  1. 自然人

    • 完全民事行為能力人(18周歲以上成年人,或16周歲以上以勞動收入為主要生活來源者)可直接訂約。
    • 限制行為能力人(如未成年人)訂約需法定代理人追認,否則合同效力待定;無行為能力人訂約一般無效,但純獲利益合同例外。
  2. 法人及其他組織

    • 法人(如公司)具有獨立民事權利能力和行為能力,可直接訂約。
    • 其他組織(如合夥企業、分支機構)若取得合法經營資格,即使無獨立民事責任能力,仍可參與訂約。

二、法律要求

三、特殊說明

詞義背景

“訂約”指通過書面或口頭形式訂立契約或協議,具有法律約束力。其反義詞為“解約”,常見于商業合作、勞動合同等場景。

如需進一步了解法律條文細節,可參考《民法典》及《合同法》相關規定。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】